夏日南亭怀辛大
孟浩然
山光忽西落,
池月渐东上。
散发乘夕凉,
开轩卧闲敞。
荷风送香气,
竹露滴清响。
欲取鸣琴弹,
恨无知音赏。
感此怀故人
中宵劳梦想。
Gândind la vârstnicul Xin într-o zi de vară în pavilionul de miazăzi
Meng Haoran
L-a apus soarele lângă munte brusc coboară,
Răsare peste iaz şi-ncet se-nalţă luna clară.
Cu părul desfăcut, răcoarea serii mă-mbie,
Cu poarta deschisă, mă-ntind în lenevie.
Vântu-aduce parfum de lotus în floare,
Rouă pe bambus pică lin fără-ncetare.
Să iau qinu-aş vrea să cânt cu duioşie,
Regret că nime n-admiră cântarea mea vie .
De prietenul vechi mi-e doru-aşa mare,
Încât la miez de noapte mă bântuie-n visare.
Traducere: Xu Wende