Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia a 67-a La un meci sportiv
2009-05-06 15:29:57 cri-1

Y: Da4jia1hao3! Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi". Sunt Yajie, gazda emisiunii.

R: Da4jia1hao3! Sunt Raymond.

Y: În lecţia trecută am abordat tema despre "Sănătatea şi exerciţiile fizice". Să repetăm repede propoziţiile tipice pe această temă. 你喜欢什么运动?(慢速)

R: Ni3 xi3huan shen2me yun4dong4?

Y:xi3huan --- a plăcea.

R: xi3huan.

Y: shen2me yun4dong4 --- ce sporturi.

R: shen2me yun4dong4

Y: 你喜欢什么运动?(慢速)

R: Ni3 xi3huan shen2me yun4dong4? --- Care e favoritul tău sport?

Y: Următoarea propoziţie:"会游泳" ---"a şti să înoate."

R: hui4 you2yong3.

Y: 你会游泳吗?(慢速)

R: ni3 hui4 you2yong3 ma? Ştii să înoţi?

Y: Yun4dong4 --- sport, amândouă silabe în tonul 4.

R: Yun4dong4

Y: you3yi4 yu2 --- spre binele, în beneficial …

R: you3yi4 yu2.

Y: shen1ti3 jian4kang3. --- sănătate

R: shen1ti3 jian4kang3

Y: 运动有益于身体健康。(慢速)

R: Yun4dong4 you3yi4 yu2 shen1ti3 jian4kang3. "Sportul este spre binele sănătăţii".

Y: 我喜欢打沙滩排球。(慢速)

R: wo3 xi3huan da3 sha1 tan1 pai2qiu2.

Y: wo3 --- eu.

R: wo3.

Y: xi3huan --- înseamnă a plăcea, a îndrăgi.

R: xi3huan.

Y: da3 --- înseamnă în cazul acesta "a juca".

R: da3打。

Y: sha1 tan1 pai2qiu2 --- volei pe plajă.

R: sha1 tan1 pai2qiu2.

Y: 我喜欢打沙滩排球。(慢速)Îmi place să joc volei pe plajă.

R: wo3 xi3huan da3 sha1 tan1 pai2qiu2.

Y: Ascultaţi acum toate dialogurile din lecţia trecută.

Conversaţia I:

A: 你喜欢什么运动? Care este favoritul tău sport?

B: 我喜欢踢足球。你呢? Îmi place să joc fotbal. Dar ţie?

A: 我喜欢游泳。Mie îmi place să înot.

Conversaţia II:

A: 你会游泳吗?Ştii să înoţi?

B: 我会游泳。 Da. Ştiu să înot.

Conversaţia III:

A: 你经常锻炼身体吗?Tu faci regulat exerciţii fizice?

B: 是的。运动有益于身体健康。Da. Sportul este spre binele sănătăţii.

Conversaţia IV:

A: 我喜欢打沙滩排球。Îmi place să joc volei pe plajă.

B: 我也喜欢打沙滩排球。Şi mie îmi place acest sport.

R: Aceasta a fost partea recapitulării. Urmnează subiectele lecţiei de astăzi.

Subiectele de astăzi:

比赛开始了!Meciul a început!

他打得真好!Evolulţia lor e formidabilă!

谁和谁比? Cine cu cine joacă?

好球!Bravo!

你希望谁赢?Care echipă speri să câştige?

R: După două ore de aşteptare în afara sălii de baschet, a început în sfârşit meciul.

Y: Minunat! Propoziţia "Meciul a început" se spune în limba chineză: 比赛开始了!(慢速)

R: Bi3sai4 kai1shi3 le.

Y: Bi3sai4 --- în tonul 3 şi respectiv 4, înseamnă "meci".

R: Bi3sai4.

Y: kai1shi3 --- a începe. în tonul 1 şi respectiv 3..

R: kai1shi3.

Y: le --- cuvânt auxiliar în limba chineză.

R: le.

Y: 比赛开始了!(慢速)

R: Bi3sai4 kai1shi3 le. "A început meciul!"

Conversaţia I:

A: 比赛开始了!你快来看呀!Meciul a început. Vino repede să vezi!

B: 谁和谁比? Cine cu cine joacă?

A: 中国对韩国。China şi Coreea de Sud.

R: Sunt microbist al lui! El joacă aşa de bine.

Y: Aşa e:他打得真好!(慢速)

R: Ta1 da3 de zhen1 hao3.

Y: Ta1 --- el.

R: Ta1.

Y: da3 --- a juca în cazul de faţă.

R: da3.

Y: de --- "de" este în context un cuvânt auxiliar care, pus în urma unui verb, arată grad.

R: de.

Y: zhen1 --- cu adevărat, într-adevăr.

R: zhen1.

Y: hao3 --- bine, bun.

R: hao3.

Y: 他打得真好!(慢速)

R: Ta1 da3 de zhen1 hao3. "El joacă aşa de bine!"

Conversaţia II:

A: 他打得真好! 他是最棒的。El joacă aşa de bine! E cel mai bun.

B: 我看一般。我更喜欢11号球员。După mine, e doar aşa şi aşa. Prefer Nr. 11.

Y: E un meci grozav. Ah, n-am fost atent adineauri. "Cine cu cine joacă? "谁和谁比?"(慢速)

R: Shui2 he2 shui2 bi3.

Y: Shui2 --- în tonul 2, înseamnă "cine",. Se poate rosti şi "shei2", tot în tonul 2, numai că acest din urmă mod de rostire are o nuanţă mai populară.

R: Shui2.

Y: he2 --- "şi", sau "cu".

R: he2.

Y: shui2 --- cine.

R: shui2.

Y: bi3 --- a concura, a se întrece.

R: bi3.

Y: 谁和谁比?(慢速)

R: Shui2 he2 shui2 bi3. "Cine cu cine joacă?"

Conversaţia I:

A: 比赛开始了!你快来看呀!Meciul a început! Vino repede să vezi!

B: 谁和谁比? Cine cu cine joacă?

A: 中国对韩国。China cu Corea de Sud.

R: Bravo! Bună aruncare la coş!

Y: În chineză poţi să spui: 好球!(慢速)

R: Hao3 qiu2!

Y: hao3 --- bine, bun.

R: hao3.

Y: qiu2 --- în tonul 2, înseamnă "minge".

R: qiu2.

Y: 好球!(慢速)

R: Hao3 qiu2! Bună aruncare la coş!

Conversaţia III:

A: 好球! Bravo (în cazul de faţă; bună aruncare la coş)

B: 你希望谁赢? Care echipă speri să câştige?

A: 当然是中国队了。Sigur că echipa chineză.

B: 中国队总是被韩国队打败。Echipa chineză a fost învinsă totdeauna de cea sud-coreeană.

Y: Care echipă speri să câştige?""你希望谁赢?"(慢速)

R: Ni3 xi1wang4 shei2 ying2?

Y: ni3 --- tu.

R: ni3.

Y: xi1wang4 --- a spera, a dori.

R: xi1wang4.

Y: shei2 --- cine, care.

R: shei2.

Y: ying2 --- a învinge, a câştiga.

R: ying2.

Y: 你希望谁赢?(慢速)Care echipă speri să câştige?

R: Ni3 xi1wang4 shei2 ying2?

Conversaţia III:

A: 好球!Bravo! (În cazul de faţă, Bună aruncare la coş!)

B: 你希望谁赢? Care echipă speri să câştige?

A: 当然是中国队了。Sigur că echipa chineză.

B: 中国队总是被韩国队打败。Echipa chineză a fost mereu învinsă de cea sud-coreeană.

Y: Ascultaţi acum toate dialogurile din lecţia de astăzi.

R: Bine.

Y: 比赛开始了!(慢速)

R: Bi3sai4 kai1shi3 le. "Meciul a început."

Y: Bi3sai4 --- meci, competiţie.

R: Bi3sai4.

Y: kai1shi3 le --- a început.

R: kai1shi3 le.

Y: 比赛开始了!(慢速)Meciul a început!

R: Bi3sai4 kai1shi3 le.

Y: 他打得真好!(慢速)El joacă aşa de bine!

R: Ta1 da3 de zhen1 hao3.

Y: zhen1 hao3 --- cu adevărat bun, excelent.

R: zhen1 hao3.

Y: 谁和谁比?(慢速)Cine cu cine joacă?

R: Shui2 he2 shui2 bi3.

Y: Shui2 he2 shui2 --- cine cu cine.

R: Shui2 he2 shui2.

Y: bi3. --- a concura.

R: bi3.

Y: 谁和谁比?(慢速)Cine cu cine joacă?

R: Shui2 he2 shui2 bi3.

Y: 好球!(慢速)Bravo!

R: Hao3 qiu2!

Y:你希望谁赢?(慢速)Care echipă speri să câştige?

R: Ni3 xi1wang4 shei2 ying2?

Y: xi1wang4 --- a spera, a dori.

R: xi1wang4.

Y: shei2 ying2? --- Cine câştigă?

R: shei2 ying2.

Y: 你希望谁赢?(慢速)Care echipă speri să câştige?

R: Ni3 xi1wang4 shei2 ying2?

Y: Ascultaţi acum toate dialogurile din lecţia de astăzi.

Conversaţia I:

A: 比赛开始了!你快来看呀!Meciul a început! Vinosă vezi!

B: 谁和谁比? Cine cu cine joacă?

A: 中国对韩国。China cu Coreea de Sud.

Conversaţia II:

A: 他打得真好! 他是最棒的。El joacă excelent! Este cel mai bun.

B: 我看一般。我更喜欢11号球员。După mine, e doar aşa şi aşa. Prefer Nr. 11.

Conversaţia III:

A: 好球! Bravo!

B: 你希望谁赢? Care echipă speri să câştige?

A: 当然是中国队了。Sigur că echipa chineză.

B: 中国队总是被韩国队打败。Echipa chineză a fost învinsă mereu de cea sud-coreeană.

Y: Aţi ascultat dialogurile din lecţia de astăzi. Urmează momentul "Din cultura chineză".

Din cultura chineză

Cea de-a 29-a ediţie a Jocurilor Olimpice s-a desfăşurat în perioada 8 – 24 august 2008 la Beijing. Aceasta a fost prima dată când China a găzduit o ediţie a Jocurilor Olimpice de vară.

Majoritatea concursurilor s-au desfăşurat în capitala ţării noastre. Meciurile de fotbal au avut loc în Shanghai, Tianjin, Shenyang şi Qinhuangdao. Iar competiţia de echitaţie a fost găzduită de Hong Kong. Notabil este includerea în mod oficial a artelor marţiale, ca o probă de competiţie în cadrul olimpiadei din 2008, fapt care marchează urcarea artelor marţiale chinezeşti pe scena internaţională.

Y: Iată că ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei o întrebare simplă. Cum se spune în limba chineză "Meciul a început!"

R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina www.cri.cn Eu sunt Ya Jie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

R: Zai4jian4!

(Sfârşit)

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China