Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia a 60-a La cinematograf
2009-05-06 15:23:47 cri-1

Y: Da4 jia1 hao3. Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi". Sun Ya Jie, prezentatoarea emisiuniii.

R: Da4 jia1 hao3! Sunt Raymond.

Y: În lecţia trecută am abordat unele modalităţi de exprimare în limba chineză folosibile atunci când mergem să ne distrăm la discotecă. Să recapitulăm acum principalele propoziţii învăţate. Prima propoziţie: 第一句:"能跳支舞吗?" "Aţi putea să dansaţi (un dans) cu mine?

R: neng2 tiao4 zhi1 wu3 ma?

Y: tiao41 wu3 ---"a dansa"

R: tiao41 wu3.

Y: "我请你喝一杯,好吗?" ,"Îmi daţi voie să vă ofer ceva de băut?"。

R:wo3 qing3 nin3 he1 yi4 bei1, hao3 ma?

Y:he1 yi4 bei1 --- a bea un pahar de …

R:he1 yi4 bei1.

Y: 有空儿一起吃饭吧?(慢速)Aţi putea să luaţi masa împreună cu mine când aveţi timpul liber?

R: you3kongr4 yi4qi3 chi1 fan4ba?

Y: you3kongr4 , înseamnă "a fi liber, a avea timpul liber"

R: you3kongr4.

Y: yi4qi3 chi1 fan4 --- "a lua masa împreună"

R: yi4qi3 chi1 fan4.

Y: 你真漂亮!(慢速)"Tu arăţi superbă!"

R: "ni3 zhen1 piao4liang!你真漂亮!"

Y: zhen1 piao4liang --- foarte frumoasă.

R: zhen1 piao4liang真漂亮。

Y: Să ascultăm o dată toate dialogurile din lecţia trecută.

Conversaţia:

A: 您好。能跳个舞吗?Bună seara, aţi putea să dansaţi (un dans) cu mine?

B:好。Bine..

A: 小姐,您好。能跳个舞吗?Bună seara, domnişoară. Aţi dori să dansaţi cu mine?

B: 不好意思,我有些不太舒服。Mă scuzaţi. Nu mă simt prea bine.

Conversaţia II:

A: 我请你喝一杯,好吗?Îmi permiteţi să vă cinstesc cu ceva de băut?

B: 好啊。Cu plăcere.

A: 想喝点什么?Ce doriţi să beţi?

B: 一杯橙汁。谢谢。Un pahar de suc de portocală (orange juice). Mulţumesc.

Conversaţia III:

A: 有空儿一起吃饭吧?Aţi putea să luaţi masa împreună cu mine când aveţi timpul liber?

B: 好。什么时候呢? Cu plăcere. Când?

A: 明天晚上可以吗? Mâine seară vă convine?

B: 可以,没问题。Da. Nici o problemă.

Conversaţia IV:

A: 你真漂亮!Tu arăţi superbă!

B: 谢谢!Mulţumesc!

R: Aceasta a fost partea recapitulării. Urmează "Subiectele lecţiei de astăzi."

Subiectele de astăzi:

你最喜欢哪部电影?Care e filmultău favorit?

它的情节很有趣。 Intrigile sale sunt foarte interesante.

这部电影的票房不错。Şi încasările sale (prin vânzarea de bilete) sunt apreciabile.

请问电影几点开演? La ce oră începe proiectarea filmului?

R: Ya Jie, îmi place să vizionez filme. Dar tu?

Y: La fel. Şi eu sunt o iubitoare pasionată de filme.

R: Dintre vedetele de film din China îmi place cel mai mult Zhang Ziyi. Ea e foarte drăguţă!

Y: Aşa e. Ea este foarte apreciată şi în străinătate.

R: Atunci, hai să începem. Întâi, trebuie să ştiu cum se spune în chineză "film".

Y: Sigur. Filmul se spune în chineză "dianying".

R: Dian4 ying3. Care este filmul tău favorit, Ya Jie?

Y: Oh, sunt mai multe şi diferă dintr-o perioadă în alta. Cum de ţi-a venit gândul să mă întrebi de aceasta?

R: De fapt, vroiam să te întreb…cum să spun această întrebare în chineză.

Y: Am înţeles. Poţi să spui:"你最喜欢哪部电影?"(慢速)

R: ni3 zui4 xi3 huan1 nei3 bu4 dian4 ying3?

Y: ni3 --- înseamnă "tu".

R: ni3.

Y: zui4, în tonul 4, are sensul de superilativ. Deci este un adverb în chineză care, pus în faţa unui adjective sau unui verb(ce exprimă starea de suflet).De pildă: 我最喜欢看电影。我最爱吃烤鸭。(Prima mea pasiune e să vizionez filme.Îmi place cel mai mult să mănânc raţa prăjită. )

R: zui4.

Y: zui4 xi3 huan1 – a iubi ( a i plăcea) cel mai mult.

R: zui4 xi3 huan1.

Y: nei3 bu4 --- (despre filme, cărţi) care din ele. (英文版写做na3 bu4应似错误)

R: nei3 bu4.

Y: bu4 --- indicativ, specificativ în limba chineză, folosit pentru numărarea filmelor, cărţilor etc.

R: bu4.

Y: dian4 ying3 --- film.

R: dian4 ying3

Y: 你最喜欢哪部电影?(慢速)

R: ni3 zui4 xi3 huan1 nei3 bu4 dian4 ying3? "Care e filmul tău favorit?"

Conversţia I:

A: 你最喜欢哪部电影? Care e filmul tău favorit?

B: 我最喜欢 《不见不散》。Îmi place cel mai mult filmul „Nu plecăm de aici până nu ve vom revedea."sau „Înţelegere bătută în cuie".

Y: 为什么喜欢那部电影?De ce îl iubeşti aşa de mult?

R: 因为它的情节很有趣。Pentru că intrigile sale sunt foarte interesante.

Y: Poţi să explicit în chineză astfel: 它的情节很有趣。(慢速)

R: Ta1 de qing2jie2 hen3 you3qu4.

Y: Ta1 de --- al lui, al său.

R: Ta1 de.

Y: qing2jie2 , înseamnă "intrigă" (a unei opere literare sau artistice).

R: qing2jie2.

Y: hen3 --- foarte, deosebit de ...

R: hen3.

Y: you3qu4 --- interesant.

R: you3qu4.

Y: 它的情节很有趣。(慢速)

R: Ta1 de qing2jie2 hen3 you3qu4. "Intrigile sale sunt foarte interesante."

Conversaţia II:

A: 它的情节很有趣。Intregile sale sunt foarte interesante.

B: 我爱看轻松的娱乐片。Îmi place să vizionez filme uşoare, distractive.

R: 这部电影的票房不错。Încasările (de la casa de bilete) ale acestui film sunt apreciabile.

Y: Am înţeles. Propoziţia aceasta se spune în chineză astfel: 这部电影的票房不错。(慢速)

R: zhe4 bu4 dian4ying3 de piao4fang2 bu2 cuo4.

Y: piao4fang2 --- casa de bilete. Aici se referă la încasările de la casa de bilete.

R: piao4fang2.

Y: piao4 --- billet.

R: piao4.

Y: fang2,înseamnă casă, cameră, sau birou.

R: fang2.

Y: piao4fang2 "casa de bilete"

R: "票房"se referă la veniturile economice prin vânzarea de bilete pentru un film sau o piesă de teatru prezenetată, fiind un indicator important pentru a evalua în ce măsură opera este primită de publicul spectator.

Y: zhe4 bu4 dian4ying3 de --- înseamnă " a (ale) acestui film".

R: zhe4 bu4 dian4ying3de .

Y: zhe4 bu4 dian4ying3de piao4fang2 --- încasările (din casa de bilete) ale acesstui film.

R: zhe4 bu4 dian4ying3de piao4fang2.

Y: bu2 cuo4 ---mot a mot înseamnă "nu e rău,".

R: bu2 cuo4.

Y: 这部电影的票房不错。(慢速)

R: zhe4 bu4 dian4ying3de piao4fang2 bu2 cuo4 "Încasările (din casa de bilete) ale acestui film sunt apreciabile.

Conversaţia III:

A:这部电影的票房如何?Cum e valoarea încasărilor (din casa de bilete) ale acestui film?

B:这部电影的票房不错。Încasările acestui film sunt considerabile.

R: Ultima întrebare: Ai putea să-mi spui la ce oră începe filmul?

Y:Poţi întreba în chineză: 请问电影几点开始?(慢速)

R: Qing3 wen4 dian4ying3 ji3 dian3 kai1shi3?

Y: Qing3 wen4 --- Îmi permiţi să te întreb, aş dori să te întreb.

R: Qing3 wen4.

Y: dian4ying3 --- film.

R: dian4ying3.

Y: ji3 dian3 --- la ce oră?

R: ji3 dian3.

Y: kai1shi3 --- a începe.

R: kai1shi3.

Y: 请问电影几点开始?(慢速)

R: Qing3 wen4 dian4ying3 ji3 dian3 kai1shi3? "Dă-mi voie să te întreb: la ce oră începe filmul?"

Conversţia IV:

A:请问电影几点开始?Îmi dai voie să te întreb: la ce oră începe filmul?

B:最早的一场是下午4点。Prima proiecţie a zilei începe la ora 4 după-amiază.

Y: Acum să repetăm o dată ce cele învăţat în lecţia de asstăzi: 你最喜欢哪部电影?(慢速)

R: ni3 zui4 xi3 huan1 nei3 bu4 dian4 ying3?

Y: zui4 xi3 huan1 --- a-i place cel mai mult.

R: zui4 xi3 huan1.

Y: 它的情节很有趣。(慢速)"Intrigile sale sunt foarte interesante."

R: Ta1 de qing2jie2 hen3 you3qu4.

Y: Ta1 de qing2jie2 ---"intrigile sale"

R: Ta1 de qing2jie2.

Y: hen3 you3qu4 --- "foarte interesant".

R: hen3 you3qu4.

Y: 这部电影的票房不错。(慢速)"Încasările (din casa de bilete) ale acestui film sunt apreciabile."

R: zhe4 bu4 dian4ying3de piao4fang2 bu2 cuo4.

Y: zhe4 bu4 dian4ying3de --- "al (a, ai, ale) acestui film"。

R: zhe4 bu4 dian4ying3de.

Y: piao4fang2 --- "casa de bilete"。

R: piao4fang2.

Y:"这部电影的票房", "Încasările din casa de bilete ale acestui film."

R: zhe4 bu4 dian4ying3de piao4fang2.

Y: bu2 cuo4 --- "nu e rău"

R: bu2 cuo4

Y: 请问电影几点开始?(慢速)Îmi dai voie să te întreb: la ce oră începe filmul?

R: Qing3 wen4 dian4ying3 ji3 dian3 kai1shi3?

Y: Qing3 wen4 --- Ai putea să-mi spui?

R: Qing3 wen4.

Y: dian4ying3 ji3 dian3 kai1shi3 "La ce oră începe filmul?"

R: dian4ying3 ji3 dian3 kai1shi3.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile din lecţia de astăzi.

Conversaţia I:

A: 你最喜欢哪部电影?Care film îţi place cel mai mult?

B: 我最喜欢 《不见不散》。Filmul meu favorit este „Înţelegere bătută în cuie"

Conversaţia II:

A: 它的情节很有趣。Intrigile sale sunt foarte interesante.

B: 我爱看轻松的娱乐片。Îmi plac să vizionez filme uşoare, distrative.

Conversaţia III:

A:这部电影的票房如何?Cum e valoarea încasărilor acestui fillm?

B:这部电影的票房不错。Încasările sale sunt apreciabile.

Conversaţia IV:

A:请问电影几点开始?Dă-mi voie să te întreb: la ce oră începe filmul?

B:最早的一场是下午4点。Prima prezentare începe la ora 4 după-amiază.

Y: Bun. Aţi ascultat toate dialogurile din lecţia de asstăzi. Urmează momentul""

"Din cultura chineză"

Din cultura chineză:

Prima proiecţie de film la Beijing a avut loc în 1902. În zilele noastre, funcţionează în această metropolă un mare număr de cinematografe, cu standarde tot mai ridicate. Mai mult decât atât, filmele prezentate de ele sunt bogate şi variate, incluzând producţii din străinătate, din Hong Kong şi Taiwan, sau cele realizate pe continentul Chinei, fiind capabile să satisfacă cerinţele diferitelor gusturi ale publicului spectator. O zi dintr-o săptămână, cinematografele din Beijing proiectează filme cu jumătatea preţului de bilet. De asemenea poţi cumpăra un card de film cu care beneficiezi de vizionara permanentă a filmelor prezentate cu o reducere de 20 la sută din preţul biletului original.

În scopul de a promova schimburile cinematografice dintre China şi alte ţări, China organizează anual manifestarea "Proiecţia Beijing". Cele 6 ediţii ale manifestării organizate până acum au contribuit la răspândirea unui mare număr de frumoase pelicule chinezeşti în lumea exterioară.

Y: Iată că ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei o întrebare simplă. Cum se spune în limba chineză "La ce oră începe filmul?"

R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina www.cri.cn Eu sunt Ya Jie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

R: Zai4jian4!

(Sfârşit)

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China