Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia a 55-a De vorbă cu colegi
2009-05-05 16:49:41 cri-1

Y: Da4 jia1 hao3. Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi". Sunt Yajie, prezentatatoare a emisiunii.

R: Da4 jia1 hao3. În lecţia trecută am învăţat unele expresii în limba chineză referitoare la bibliotecă. Îţi mulţumesc, Yajie.

Y: Nici o problemă. Să recapitulăm acum cele învăţate în lecţia trecută.

R: Bine.

Y: Prima propoziţie:"怎么办借书证?",(慢速)"Ce trebuie să fac ca să am un permis de intrare în bibliotecă?"

R: Zen3 me ban4 jie4 shu1 zheng4?

Y: Zen3 me ban4 --- Ce trebuie să fac, ce-i de făcut?

R: Zen3 me ban4.

Y: jie4 shu1 zheng4 --- permis de intrare în bibliotecă.

R: jie4shu1zheng4.

Y: 这些书可以外借吗?(慢速)

R: Zhe4 xie1 shu1 ke2 yi3 wai4 jie4 ma?

Y: Zhe4 xie1 shu1 --- aceste cărţi.

R: Zhe4 xie1 shu1.

Y: wai4 jie4 --- a împrumuta, a fi împrumutat

R: wai4 jie4.

Y: 这儿有外文书刊报纸吗?(慢速)

R: zhe4 er you3 wai4 wen2 shu1 kan1 bao4 zhi3ma?

Y:wai4 wen2 --- limbi străine.

R: wai4wen2.

Y: shu1 kan1 bao4 zhi3 --- înseamnă cărţi, periodice şi ziare.

R: shu1 kan1 bao4 zhi3.

Y: 点击这儿。(慢速)

R: dian3ji1 zhe4er.

Y: dian3 ji1 --- a accesa

R: dian3 ji1.

Y: 点击这儿。(慢速)

R: dian3 ji1 zhe4er. "Accesează aici."

Y: Să ascultăm acum o dată toate dialogurile lecţiei trecute.

Conversaţia I:

A: 怎么办借书证?Ce trebuie să fac ca să am un permis de intrare în bibliotecă?

B: 你需要准备一张一寸的照片,以及10块钱的工本费。Trebuie să pregăteşti o poză de un inci şi 10 yuani pentru costul permisului.

Conversaţia II:

A: 这些书可以外借吗?Aceste cărţi pot fi împrumutate?

B: 不可以,这是图书馆的规定。Nu se poate, că altfel va fi încălcat regulamentul bibliotecii.

Conversţia III:

A: 这儿有外文书刊报纸吗?Sunt aici cărţi, periodice şi ziare în limbi străine?

B: 当然有了。就在二楼阅览室。Sigur că da. Ele sunt în sala de lectură II de la â

Etajul 1.

Conversaţia IV:

A: 怎么进入目录查询?Cum se poate intra la căutarea prin catalog digital?

B: 点击这儿。Accesează aici.

R: Aceasta a fost partea recapitulară. Urmează subiectele lecţiei de astăzi.

今日关键:

你学什么专业? Ce specialitate urmezi?

我们的课很有意思。 Cursurile noastre sunt foarte interesante.

我们学校老师的水平都很高。Profesorii de la Universitatea noastră au un nivel profesional foarte ridicat.

可以补考吗?Pot să iau încă o dată examenul?

R: Mă simt aşa de relaxat când mă plimb pe aleea universităţii, că mă face să-mi amintesc de frumoasa mea studenţie.

Y: Acesta e adevărat.

R: Problema e că am destule dificultăţi când stau de vorbă cu studenţii. Ai putea să-mi spui cum se spune în chineză "Care e specialitatea ta?"

Y: Noi spunem:" 你学什么专业"?(慢速)

R: Ni3 xue2 shen2me zhuan1 ye4?

Y: Ni3 --- tu.

R: Ni3.

Y: Shen2me --- ce.

R: Shen2me.

Y: xue2 --- în tonul 2, înseamnă a învăţa, a studia.

R: xue2.

Y: zhuan1ye4 --- în tonul 1 şi respecit în tonul 4, înseamnă "specialitate".

R: zhuan1ye4.

Y: Hai să spunem împreună: 你学什么专业?(慢速)

R: Ni3 xue2 shen2me zhuan1 ye4?"Ce specialitate urmezi?"

Conversaţia I:

A: 你学什么专业? Ce specialitate urmezi?

B: 我学经济。Studiez economia.

Y: Să repetăm încă o dată: "xue2" --- a învăţa, a studia.

R: xue2.

Y: shen2me zhuan1 ye4 --- ce specialitate?

R: shen2me zhuan1ye4?

Y:你学什么专业?(慢速)Ce specialitate urmezi?

R: Ni3 xue2shen2me zhuan1 ye4?

Conversaţia I:

A: 你学什么专业? Ce specialitate urmezi?

B: 我学经济。Studiez economia.

R: Adineauri am pomenit o studentă de la specialitatea de economie. Ea e pasionată de cursurile sale. Mi-a spus: "Lecţiile noastre sunt foarteinteresante."Ai putea să-mi spui cum se spune închinză această propoziţie?S-ar putea să fie folositoare pentru mine în viitor.

Y: Propoziţia "Lecţiile noastre sunt foarte interesante." Tradusă în chineză este aşa: "我们的课很有意思"。(慢速)

R: wo3 men deke4 hen3 you3 yi4si.

Y: wo3 men de --- al nostru, a noastră ...

R: wo3 men de.

Y: ke4 --- lecţie.

R: ke4.

Y: hen3 --- foarte.

R: hen3.

Y: you3 yi4 si --- interesant

R: you3 yi4 si.

Y: 我们的课很有意思。(慢速)Lecţiile noastre sunt foarte interesante.

R: wo3men de ke4 hen3 you3 yi4 si.

Conversaţia II:

A: 你喜欢你的专业吗?Îţi place specialitatea ta?

B: 喜欢。我们的课很有意思。Da. Lecţiile noastre sunt foarte interesante.

Y:"wo3men de ke4" ---"lecţia noastră"

R: wo3 men de ke4.

Y: hen3 you3 yi4 si --- foarte interesant.

R: hen3 you3 yi4 si.

Y:我们的课很有意思。(慢速)

R: "wo3men de ke4 hen3 you3 yi4 si","Lecţiile noastre sunt foarte interesante.".

Conversaţia II:

A: 你喜欢你的专业吗?Îţi place specialitatea ta?

B: 喜欢。我们的课很有意思。Da. Lecţiile noastre sunt foarte interesante.

Y: Pot să-mi imaginez ce spuneau ei:"我们学校老师的水平都很高。"(慢速)...înseamnă "Profesorii de la universitatea noastră au nivel profesional foarte înalt."

R: Wo3men xue xiao lao shi de shui ping dou hen gao.

Y: Wo3men --- noi.

R: Wo3 men.

Y: Xue2 xiao4 --- în tonul 2 şi respectiv în tonul 4, înseamnă "şcoală"

R: Xue2 xiao4.

Y: Lao3 shi1.--- profesor, învăţător.

R: Lao3 shi1.

Y: Shui3 ping2 --- nivel.

R: Shui3 ping2.

Y: dou1 – cu toţi.

R: dou1.

Y: Hen3 gao1 – foarte înalt.

R: Hen3 gao1.

Y: 我们学校老师的水平都很高。(慢速)

R: "wo3men xue2 xiao4 lao3 shi1 de shui3ping2 dou1 hen3 gao1.","Toţi profesorii de la universitatea noastră au un nivel profesional foarte ridicat."

Conversaţia III:

A: 我们学校老师的水平都很高。Toţi profesorii de launiversitatea noastră au un nivel profesional foarte ridicat.

B: 是么?那他们对学生要求严格吗?Da? Atunci ei sunt exigenţi cu studenţii?

A: 他们都很严格。Ei sunt cu toţii foarte exigenţi cu noi.

Y: Wo3men xue2 xiao4 --- şcoala noastră.

R: Wo3men xue2 xiao4.

Y: Lao3 shi1 de shui3 ping2 --- textual, aceasta înseamnă nivelul sau maestriadidactică.

R: Lao3 shi1 de shui3 ping2.

Y: dou1hen3 gao1 – toţi cu un nivel foarte ridicat.

R: dou1 hen3 gao1.

Y: 我们学校老师的水平都很高。(慢速) Profesorii noştri au cu toţii un nivel profesional foarte înalt.

R: Wo3men xue2 xiao4 lao3 shi1 de shui3 ping2dou1 hen3 gao1.

Conversaţia III:

A: 我们学校老师的水平都很高。Profesorii noştri au cu toţii un nivel profesional foarte ridicat.

B: 是么?那他们对学生要求严格吗? Da? Ei sunt exigenţi cu studenţii?

A: 他们都很严格。Ei sunt cu toţii foarte exigenţi cu noi.

R: Săracă de această fată, că nu a trecut examenul final. Nu ştiu cum s-o consolez. Ai putea să-mi dai ceva sfaturi? 真可怜这个女孩考试不及格。我不知道怎么安慰她?你能教我些技巧吗?

Y:Nu sunt sigură, dar poţi s-o întrebi: "可以补考吗?" (慢速) Ei pot să ia din nou examenul?

R: Ke3 yi3 bu3 kao3 ma?

Y: Ke3 yi3 – ambele silabe în tonul 3, înseamnă "a se putea, a fi posibil".

R: Ke3 yi3.

Y: Bu3 kao3 – amândouă silabele întonul 3, înseamnă „a lua din nou examenul".

R: Bu3 kao3.

Y: ma – adverb interogativ, este pus de regulă la sfârşitul propoziţiei.

R: ma.

Y: 可以补考吗?(慢速)

R: Ke3 yi3 bu3 kao3 ma? "Se poate lua din nou examenul?"

Conversaţia IV:

A: 有两个人不及格。Doi studenţi nu au trecut examenul.

B: 真倒霉。可以补考吗?Ce ghinion! Se poate lua din nou examenul?

A: 可以补考。Da. Se poate.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile lecţiei de astăzi.

Conversaţia I:

A: 你学什么专业?Ce specialitate urmezi?

B: 我学经济。Studiez specialitatea de economie.

Conversaţia II:

A: 你喜欢你的专业吗?Îţi place specialitatea ta?

B: 喜欢。我们的课很有意思。Da. Cursurile noastre sunt foarte interesante.

Conversaţia III:

A: 我们学校老师的水平都很高。Profesorii noştri au cu toţii un nivel profesional foarte ridicat.

B: 是么?那他们对学生要求严格吗?Da? Ei sunt exigenţi cu studenţi?

A: 他们都很严格。Toţi sunt foarte exigenţi cu noi.

Conversaţia IV:

A: 有两个人不及格。Doi studenţi nu au trecut examenul.

B: 真倒霉。可以补考吗?Ceghinion! Se poate lua din nou examenul?

A: 可以补考。Se poate.

R: Urmează momentul „Din cultura chineză".

Din cultura chineză

Instituţiile de învăţământ superior din China sunt compuse din universităţi, institute de ştiinţe şi tehnologie, institute de agronomie şi silvicultură, institute de medicină şi farmacologie, institute de pedagogie, cele de sporturi, de arte şi altele. Departamentul de resort naţional organizează anual, la începutul lui iunie, examenul de admitere. În baza rezultatelor obţinute la examenul menţionat, absolvenţii de licee pot opta pentru facultăţile pe care doresc să urmeze. În present, funcţionează în ţara noastră peste 2000 de universităţi şi institute de învăţământ superior. În anul 2007, numărul studenţilor cuprinşi în sistemul de învăţământ superior al Chinei era de 27 de milioane.

Y: Iată că ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei o întrebare simplă. Cum se spune în limba chineză "Ce specialitate urmezi?"

R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina www.cri.cn Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

R: Zai4jian4!

(Sfârşit)

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China