Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia a 54-a la bibliotecă
2009-05-05 15:56:10 cri-1

Y: Da4jia1 hao3. Bună găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi". Sunt Yajie, prezentatoarea emisiunii.

R: Da4jia1hao3. Vă adresează Raymond.

Y: În lecţia trecută am vorbit despre unele expresii în limba chineză, folositoarepentru cei care abia au intrat în facultate. Să recapitulăm o dată cele învăţate. Dacă ai ceva de întrebat şi îţi ridici o mână, profesorul te va întreba: "有问题吗?"(慢速)

R: zou3 wen4ti2ma?

Y: wen4ti2 --- înseamnă "întrebare, nelămurire".

R: wen4ti2.

Y: "Ce înseamnă acest caracter?" se spune în chineză:"这个字是什么意思?"。(慢速)

R: zhe4ge zi4 shi4 shen2 me yi4si?

Y: zhe4ge zi4 --- acest caracter chinezesc.

R: zhe4ge zi4.

Y: shen2 me yi4si – "Ce înseamnă".

R: shen2me yi4si.

Y: Dacă nu poţi urmări ce spune profesorul, poţi să spui: " 请您再说一遍。"(慢速). Aceasta înseamnă „Aţi putea s-o spuneţi încă o dată?".

R: Qing3nin2yai4shuo1yi1 bian4.

Y: zai4 shuo1 yi1 bian4 --- a spune încă o dată.

R: zai4 shuo1 yi1 bian4.

Y: Pentru aceasta, se poate spune şi:"请慢一点儿说。" (慢速)

R: Qing3 man4 yi4dian3r shou1.

Y: man4yi4dian3r shuo1 --- a spune, a vorbi ceva mai rar.

R: man4yi4dian3r shuo1.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile lecţiei trecute.

Conversaţia I:

A: 王老师好!Bună dimineaţa, profesore Wang.

B: 你好。有问题吗? Bună dimineaţa. Ai vreo nelămurire?

Conversaţia II:

A: 这个字是什么意思? Ce înseamnă caracterul acesta?

B: 我来给你解释一下。 Să-ţi dau o explicaţie.

Conversaţia III:

A: 请您再说一遍。 V-aş ruga s-o spuneţi încă o dată.

B: 好的。大家仔细听。Bine. Ascultaţi cu atenţie.

Conversaţia IV:

A: 请慢一点儿说。Vă rog să vorbiţi niţel mai rar.

B: 对不起,刚才我说得可能太快了。 Iartă-mă că adineauri am vorbit probabil prea repede.

R: Aceasta a fost partea recapitulară. Urmează subiectele lecţiei de astăzi!

Subiectele lecţiei de astăzi:

怎么办借书证?Cum pot să fac rost de un permis de intrare în bibliotecă?

这些书可以外借吗?Aceste cărţi pot fi împrumutate?

这儿有外文书刊报纸吗? Aici sunt şi cărţi şi reviste în limbi străine?

点击这儿。Click here.

R: Ştii tu, Yajie, că am fost într-o zi la o librărie unde se pot cumpăra cărţile. De data aceasta aş dori să mă duc la o bibliotecă, unde se pot lua cu împrumut cărţile.

Y: Bine. Mai întâi să vedem cum se spune cuvântul "bibliotecă" în limba chineză. Se spune "图书馆".

R: tu2shu1guan3. Dar cum se spune "permisul de intrare în bibliotecă"?

Y: Bună întrebare. Pentru permis de intrare în bibliotecă se spune în chineză "借书证".

R: jie4 shu1 zheng4.

Y: jie4shu1 --- a împrumuta cărţi.

R: jie4 shu1.

Y: zheng4 --- certificate, aici înseamnă "permis".

R: zheng4.

Y: "借书证"。

R: jie4 shu1 zheng4 --- permis de intrare în bibliotecă. N-am permis şi dorescunul. Cum trebuie să-mi exprim dorinţa?借书证, library card,我没有卡,我想要一个卡,那怎么申请呢?

Y: Poţi să spui în felul acesta: "怎么办借书证?" (慢速)

R: Ia să încerc să spun: 怎么办借书证?

Y: zen3me --- "cum".

R: zen3me.

Y: ban4 --- înseamnă "a face".

R: ban4.

Y: jie4shu1 zheng4 --- permis de inrare în biblioecă.

R: jie4 shu1 zheng4.

Y: "怎么办借书证?"(慢速)

R: zen3me ban4 jie4 shu1 zheng4. "Ce trebuie să fac ca să am şi eu un permis de intrare în bibliotecă?".

Conversaţia I:

A: 怎么办借书证?Ce trebuie să fac ca să am şi eu un permis de intrare în bibliotecă?

B: Trebuie să pregăteşti o poză a ta şi 10 yuani pentru costul permisului.

R: Bine, am deja permis de intrare în bibliotecă. Să învăţăm cum să împrumutăm unele cărţi. Aceste cărţi pot fi împrumutate?

Y: Poţi să întrebi:"这些书可以外借吗?"(慢速)

R: zhe4 xie1 shu1 ke2 yi3 wai4 jie4 ma?

Y: zhe4 xie1 shu1 --- "shu1" înseamnă carte. Zhe4 xie1 shu1 înseamnă aceste cărţi.

R: zhe4 xie1 shu1.

Y: ke2 yi3 --- înseamnă "a se putea".

R: ke2 yi3.

Y: wai4 jie4 --- înseamnă "a fi împrumutat".

R: wai4 jie4..

Y: 这些书可以外借吗?(慢速)

R: zhe4 xie1 shu1 ke2 yi3 wai4 jie4 ma?"Pot să împrumut aceste cărţi?"

Conversaţia II:

A: 这些书可以外借吗?Aceste cărţi pot fi împrumutate?

B: 不可以,这是图书馆的规定。Nu se poate. Altfel va fi încălcat regulamentul bibliotecii.

R: Propun să învăţăm şi alte expresii noi. "Aici sunt şi cărţi, periodice şi ziare în limbi străine?"

Y: Cred că da… Dar să-l întrebăm pe bibliotecar: "这儿有外文书刊报纸吗"?(慢速)

R: zhe4 er you3 wai4 wen2 shu1 kan1 bao4zi3 ma?

Y: zhe4er --- aici. În context se referă la această bibliotecă.。

B: zhe4er.

Y: you3 --- a avea, a fi .

R: you3.

Y: wai4 wen2 --- înseamnă limbi străine.

R: wai4 wen2.

Y: shu1 kan1 --- cărţi şi periodice.

R: shu1 kan1.

Y: bao4 zhi3 --- ziare.

R: bao4zhi3.

Y: "这儿有外文书刊报纸吗?"(慢速)

R: "这儿有外文书刊报纸吗?","Dacă sunt aici cărţi, periodice şi ziare în limbi străine?"

Conversaţia III:

A: 这儿有外文书刊报纸吗? Dacă sunt aici cărţi, periodice şi ziare în liimbi străine?

B: 当然有了。就在二楼阅览室。Sigur că da. Ele sunt în sala de lectură 2 de la

etajul 1.

R: Foarte bine. Stăm în faţa claviaturii, Vezi că nu prea mă descurc. Nu ştiu unde se poate găsi un catalog digital.

Y: "点击这儿"。(慢速)

R: Ai putea să mai spui o dată, Yajie?

Y: Sigur. "点击这儿." "Accesează aici".

R: dian3 ji1 zhe4 er。

Y: dian3 ji1 --- înseamnă "a accesa". Zhe4er --- aici.

R: dian3 ji1 zhe4er. Accesează aici.

Conversaţia:

A: 怎么进入目录查询?Cum se poate intra la căutarea prin catalog?

B: 点击这儿。Accesează aici.

Y: Cred că astăzi am învăţat destul de mult. Hai să recapitulăm repede o dată. "怎么办借书证?"(慢速)

R: zen3 me ban4 jie4 shu1 zheng4?

Y: zen4 me ban4 --- Cum se face.

R: zen4 me ban4.

Y: jie4 shu1 zheng4 --- permis de intrare în bibliotecă.

R: jie4 shu1 zheng4.

Y: "这些书可以外借吗?"(慢速)

R: zhe4 xie1 shu1 ke2 yi3 wai4 jie4 ma?

Y:zhe2 xie1 shu1 --- aceste cărţi.

R: zhe2 xie1 shu1.

Y: wai4 jie4 --- a împrumuta.

R: wai4 jie4.

Y: "这儿有外文书刊报纸吗?"(慢速)

R: zhe4er you3 wai4 wen2 shu1 kan1 bao4 zhi3 ma?

Y: wai4 wen2 --- limbi străine.

R: wai4 wen2.

Y: shu1 kan1 bao4 zhi3 --- cărţi, periodice şi ziare.

R: shu1 kan1 bao4 yhi3.

Y: "点击这儿"。(慢速)

R: dian3 ji1 zhe4 er.

Y: dian3 ji1 --- înseamnă "a accesa"

R: dian3 ji1.

Y: "点击这儿"。(慢速)

R: dian3 ji1 zhe4er. "Accesează aici".

Y: Acum, să ascultăm o dată toate dialogurile lecţiei de astăzi.

Conversaţia I:

A: 怎么办借书证?Ce trebuie să fac ca să am un permis de intrare în bibliotecă?

B: 你需要准备一张一寸的照片,以及10块钱的工本费。

Trebuie să pregăteşti o poză de un inci şi 10 yuani pentru costul permisului.

Conversaţia II:

A: 这些书可以外借吗?Aceste cărţi pot fi împrumutate?

B: 不可以,这是图书馆的规定。Nu se poate, că altfel va fi încălcat regulamentul bibliotecii.

Conversaţia III:

A: 这儿有外文书刊报纸吗?Sunt aici cărţi, periodice şi ziare în limbi străine?

B: 当然有了。就在二楼阅览室。Sigur că da. Ele sunt în sala de lectură II de la

etajul I

Conversaţia IV:

A: 怎么进入目录查询?Cum se poate intra la căutarea prin catalog digital?

B: 点击这儿。Accesează aici.

R: Urmează momentul „Din cultura chineză"

În China bibliotecile sunt repartizate în toate regiunile. Cea mai mare dintre ele este Biblioteca Naţională din Beijing, care dispune de cel mai mare fond de cărţi chineze din lume şi cel mai bogat fond de cărţi şi periodice în limbi străine din ţara noastră. Cea mai veche colecţie din Biblioteca Naţională o constituie scrieri pe carapace şi oase animaliere ce datează din dinastia Shang de acum peste 3000 de ani. Conţinul lor fiind consemnări despre ritualuri ale neamului regal. În przeent, această bibliotecă îşi asumă responsabilitatea de a servi publicul, fiind deschisă în toate cele 365 de zile ale anului şi primind în medie zilnic 13.600 de cititori.

Y: Iată că ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei o întrebare simplă. Cum se spune în limba chineză "Aceste cărţi pot fi împrumutate?"

R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina www.cri.cn Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

R: Zai4jian4!

(Sfârşit)

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China