Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia a 53-a La universitate
2009-05-05 15:50:42 cri-1

Y: Da4jia1 hao3. Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi". Sunt Yajie, prezentatoarea emisiunii.

R: Da4jia1 hao3. vă adresează Raymond.

Y: În lecţia trecută v-am arătat unele formule de exprimare în chineză folositoare când vrei să te informezi despre educaţia în grădiniţa de copii. Buăoară, când vrei să întrebi dacă grădiniţa are sau nu cursa specială (pentru transportul copiilor), ştii cum trebuie să spui în chineză?: 有没有班车?(慢速)

R: you3 mei2you3 ban1che1.

Y: ban1che1 --- cursă specială de vehicul.

R: ban1che1.

Y: 每天几点接送?(慢速)

R: mei3tian1 ji3 dian3 jie1song4? La ce oră zilnic veniţi să-l luaţi copilul şi cînd îl aduceţi acasă?

Y: ji3 dian3 --- la ce oră, când

R: ji3 dian3.

Y: jie1song4, înseamnă "a lua şi aduce înapoi"

R: jie1song4.

Y: 端午节我们放三天假。(慢速)De Sărbătoarea Duanwu, avem trei zile libere.

R: Duan1wu3jie3 wo3men fang4 san1 tian1 jia4.

Y: Duan1wu3jie3 --- Sărbătoarea Duanwu, sau altfel zis, Festivalul bărcilor dragonului.

R: Duan1wu3jie3.

Y: fang4 san1 tian1jia4 --- a se da trei zile libere

R: fang4 san1 tian1 jia4.

Y: Şi dacă copilul tău vrea să ofere profesorului o felicitare, atunci, el (sau ea) poate să spună aşa:这张贺卡送给您!(慢速)

R: Zhe4 zhang1 he4ka3 song4 gei3 nin2!

Y: zhe4 zhang1 he4ka3 --- această felicitare.

R: zhe4 zhang1 he4ka3.

Y: song4 gei3 nin2 --- pentru dvs.

R: song4 gei3 nin2.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile din lecţia trecută!

Conversaţia

A: 您好,请问你们学校有没有班车? Bună ziua, v-aş ruga să mi spuneţi dacă aveţi sau nu o cursă specială (pentru transportul copiilor)?

B: 我们这儿有班车。Da, avem o cursă speicială.

Conversaţia II:

A: 每天几点接送?La ce oră zilnic veniţi să-l luaţi pe copilul meu şi când îl aduceţi acasă?

B: 早上八点去接,傍晚五点送回去。În fiecare la ora 8 dimineaţă veniţi să-l luăm pe copil şi după amiază la ora 5 duă-amiază îl ducem acasă.

Conversaţia III:

A: 端午节我们放三天假。De Sărbătoarea Duanwu avem trei zile libere.

B: 祝您节日快乐!Vă doresc Sărbătoare fericită!

Conversţia IV:

A: 这张贺卡送给您!Această felicitare este pentru dvs.

B: 真漂亮。谢谢!Ah, ce frumoasă e. Îţi mulţumesc.

R: Aceasta a fost partea recapitulării. Urmeaz' "Subiectele lecţiei de astăzi".

Today's Mission:

有问题吗?Aveţi vreo întrebare?

这个字是什么意思?Ce înseamnă acest caracter?

请您再说一遍。 Vă rog să-mi spunem încă o dată.

请慢一点儿说。 Aţi putea să spuneţi aceasta niţel mai rar?

R: Yajie, ştii că în timpul meu liber învăţ limba chineză. Dar socotesc că dacă am ajutorul unui profesor, voi avea o eficienţă mai mare şi voi face mai repede progrese. Aşa că, ai putea să-mi spui câteva expresii folositoare atunci când voi ceva de întrebat pentru profesor la facultate?

Y. Cu plăcere. Sigur că vei avea nelămuriri din cele predate de profesor. La fel ca în ţara ta, întâi, trebuie să-ţi ridici o mână. . Atunci, profesorul te va întreba: „有问题吗?"(慢速)"Ai vreo nelămurire?"

R: you3 wen4ti2 ma?

Y: You3 --- înseamnă "a avea"

R: You3.

Y: wen4ti2 --- Acest cuvânt format din două silabe în tonul 4 şi respectiv tonul 2, înseamnă "întrebare"

R: wen4ti2.

Y: ma --- adverb pus la sfârşitul unei propoziţii interogative.

R: ma.

Y: 有问题吗?(慢速)

R: you3 wen4ti2 ma? Ai vreo nelămurire?

Conversaţia I::

A: 王老师好!Bună dimineaţa, profesore Wang!

B: 你好。有问题吗?Bună dimineaţa. Ai vreo nelămurire?

Y: You3 wen4ti2 --- înseamnă "a avea întrebare"

R: You3 wen4ti2.

Y: 有问题吗?(慢速)Ai vreo nelămurire?

R: you3 wen4ti2 ma?

Conversaţia I:

A: 王老师好!Bună dimineaţa, profesore Wang!

B: 你好。有问题吗?Bună dimineaţa! Ai vreo nelămurire?

R: Aş dori să ştiu cum se spune în chineză "Ce înseamnă caracterul acesta?"

Y: 这个字是什么意思?(慢速)

R: zhe4ge zi4 shi4 shen2me yi4si?

Y: zhe4ge --- acesta, aceasta.

R: zhe4ge.

Y: zi4 --- caracter chinezesc.

R: zi4.

Y: shi4 --- a fi.

R: shi4.

Y: shen2me --- ce.

R: shen2me.

Y: yi4si --- înseamnă "sens, înţeles".

R: yi4si.

Y: 这个字是什么意思?(慢速)

R: zhe4ge zi4 shi4 shen2me yi4si? Ce înseamnă caracterul acesta?

Conversaţia II:

A: 这个字是什么意思?Ce înseamnă caracterul acesta?

B: 我来给你解释一下。 Să-ţi explic.

Y: zhe4ge zi4, acest caracter chinezesc

R: zhe4ge zi4.

Y: shi4 --- a fi.

R: shi4.

Y: shen2me yi4si --- ce înseamnă.

R: shen2me yi4si.

Y: 这个字是什么意思?(慢速)Ce înseamnă caracterul acesta?

R: zhe4ge zi4 shi4 shen2me yi4si?

Conversaţia II:

A: 这个字是什么意思?Ce înseamnă caracterul acesta?

B: 我来给你解释一下。 Lasă-mă să-ţi explic.

R: Dacă este necesar ca profesorul să repete o dată explicaţia, cum trebuie să se spună în chineză propoziţia: "Aţi putea să repetaţi încă o dată?"

Y: 请您再说一遍。(慢速)

R: Qing3 nin2 zai4 shuo1 yi1 bian4.

Y: Qing3 --- a ruga, a pofti.

R: Qing3.

Y: nin2 --- aceasta este formula de adresare cu politeţe, provenită din "ni", adică "tu".

R: nin2.

Y: zai4 --- mai, încă.

R: zai4.

Y: shuo1 --- în tonul 1, înseamnă "a spune, a vorbi".

R: shuo1.

Y: yi1 bian4 --- o dată.

R: yi1 bian4.

Y: 请您再说一遍。(慢速)

R: Qing3 nin2 zai4 shuo1 yi1 bian4. Aţi putea să mai spuneţi o dată?

Conversaţia III:

A: 请您再说一遍。 Aţi putea să spuneţi încă o dată?

B: 好的。大家仔细听。Bine. Ascultaţi cu atenţie.

Y: Qing3 --- a ruga, a pofti.

R: Qing3.

Y: zai4 shuo1 yi1 bian4 --- a spune ceva încă o dată.

R: zai4 shuo1 yi1 bian4.

Y: 请您再说一遍。(慢速)Aţi putea să spuneţi încă o dată?

R: Qing3 nin2 zai4 shuo1 yi1 bian4.

Conversaţia III:

A: 请您再说一遍。 Aţi putea să spuneţi încă o dată?

B: 好的。大家仔细听。Bine. Ascultaţi cu atenţie.

Y: Pe lângă formula aceasta, 请您再说一遍。(慢速), se poate spune şi "请慢一点儿说。" (慢速)

R: qing3 man4 yi4dian3r shuo1.

Y: Again qing3 --- După cum am arătat anterior, înseamnă "a ruga, a pofti".

R: Qing3.

Y: man4 --- mai rar, mai lent.

R: man4.

Y: yi4dian3r --- puţin, niţel.

R: yi4dian3r.

Y: shuo1 --- a spune, a vorbi.

R: shuo1.

Y: 请慢一点儿说。(慢速)Aţi putea să spuneţi puţin mai rar?

R: qing3 man4 yi4dian3r shuo1.

Conversaţia IV:

A: 请慢一点儿说。 Aţi putea să spuneţi puţin mai rar?

B: 对不起,刚才我说得可能太快了。 Iartă-mă. Adineauri am vorbit, probabil, prea repede.

Y: man4 yi4dian3r --- niţvel mai rar (lent).

R: man4 yi4dian3r.

Y: shuo1 --- a spune, a vorbi.

R: shuo1.

Y: 请慢一点儿说。(慢速)

R: qing3 man4 yi4dian3r shuo1. Aţi putea s-o spuneţi ceva mai rar?

Conversaţia IV:

A: 请慢一点儿说。 Aţi putea s-o spuneţi ceva mai rar?

B: 对不起,刚才我说得可能太快了。Iartă-mă. Adineauri am vorbit, probabil, prea repede.

Y: Este momentul să ascultăm toate dialogurile lecţiei de astăzi.

Conversaţia I:

A: 王老师好!Bună dimineaţa, profesore Wang!

B: 你好。有问题吗?Bună dimineaţa. Aveţi ceva nelămurire?

Conversaţia II:

A: 这个字是什么意思?Ce înseamnă acest caracter?

B: 我来给你解释一下。 Lasă-mă să-ţi explic.

Conversaţia III:

A: 请您再说一遍。 Aţi putea s-o spuneţi încă o dată?

B: 好的。大家仔细听。Bine. Ascultaţi cu atenţie.

Conversaţia IV:

A: 请慢一点儿说。 Aţi putea să spuneţi aceasta ceva mai rar?

B: 对不起,刚才我说得可能太快了。 Iartă-mă. Adineauri am vorbit, poate, prea repede.

Din cultura chineză:

În universităţile din China, numărul studenţilor dintr-o clasă diferă de la o specialitate la alta. Într-o clasă unde se studiază o limbă străină, sunt de regulă ceva mai mult de 10 studenţi, fapt care permite fiecăruia dintre aceştia să aibă ocazia să exerseze. Însă la unele cursuri comune programate pentru specialităţi foarte appreciate, se întâmplă ca un număr de câteva sute de studenţi să se adune într-un amfiteatru ca să asculte prelegerile profesorilor. În trecut, într-o sală de curs a unei universităţi, studenţilor nu le rămânea decât să asculte ce predau profesorii, acum însă, se consemnează tot mai des în sala de curs un fenomen "interactiv" între profesori şi studenţi. De pildă, studenţii pot pregăti unele demonstraţii şi performanţe în baza conţinutului cursului. Iar profesorii preferă să organizeze unele seminare. Asemenea activităţi didactice îi ajută pe studenţi să-şi însuşească şi mai bine cunoştinţele şi să-şi cultive capacitatea de analizare şi rezolvare a problemelor, de coordonare şi cooperare necesare unei echipe.

Y: Iată că ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei o întrebare simplă. Cum se spune în limba chineză "Aţi putea să spuneţi aceasta ceva mai rar?"

R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina www.cri.cn Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

R: Zai4jian4!

(Sfârşit)

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China