Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia 43 Folosind cardul de credit
2009-05-05 15:24:53 cri-1

Y: Bună ziua. Da4jia1 hao3. Bun venit la Chineza de zi cu zi. Sunt ghida dv., Yajie.

R: Da4jia1 hao3. Sunt Raymond.

Y: Lecţia trecută am învăţat câteva expresii legate de transferul banilor. Să le recapitulăm împreună. ban4li3 hui4kuan3, a transfera bani.

R: ban4li3 hui4kuan3.

Y: 我要办理汇款。(慢速)Trebuie să transfer nişte bani.

R: Wo3 yao4 ban4li3 hui4kuan3.

Y: 10分钟左右能到账。(慢速)

R: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4 neng2 dao4 zhang4.

Y: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4, cam zece minute.

R: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4.

Y: neng2 dao4 zhang4, poate/pot intra în cont.

R: neng2 dao4 zhang4.

Y: 手续费是多少? (慢速)Cât e taxa?

R: shou3xu4fei4 shi1 duo1shao?

Y: 每笔最高收费50元。(慢速)Cel mult 50 de yuani pentru un transfer.

R: mei3 bi3 zui4 gao1 shou1fei4 wu3shi2 yuan3.

Y: zui4 gao1 shou1fei4, taxă maximă.

R: zui4 gao1 shou1fei4.

Y: Să ascultăm toate dialogurile de data trecută.

Prima conversaţie

A(男): 你好,我要办理汇款。Bună ziua. Trebuie să transfer nişte bani.

B(女): 请您先填一张汇款单。Vă rog, completaţi un formular de virament.

A(男): 好的。OK.

A II-a conversaţie

A(男): 多长时间能到帐?Cât va dura ca să intre în contul destinatarului?

B(女): 10分钟左右能到账。10 minute aproximativ ca să poată intra în cont.

A III-a conversaţie

A(男): 手续费是多少?Cât e taxa?

B(女): 按百分之一的比例收取。每笔最高收费50元。Taxa e 1% din suma transferată, cu o limită maximă de 50 de yuani pentru fiecare transfer.

R: Aceasta a fost recapitularea. Urmează tema de azi.

Tema zilei

可以刷卡吗?Se poate folosi cardul de credit?

交现金还是刷卡?Plătiţi în numerar sau cu cardul?

我刷信用卡。Voi folosi cardul.

请您在这里签字。Vă rog, semnaţi aici.

R: Fără îndoială că în zilele noastre este mult mai uşor să plăteşti cu un card de credit.

Y: Adevărat.

R: Care este echivalentul chinezesc pentru pot folosi un card de credit?"

Y: 可以刷卡吗?(慢速)

R: k3yi3 shua1 ka3 ma?

Y: k3yi3, a (se) putea.

R: k3yi3.

Y: shua1 ka3, a folosi un card.

R: shua1 ka3.

Y: ma este particula de la sfârşitul propoziţiei care arată că e vorba de o întrebare. 可以刷卡吗?(慢速)

R: k3yi3 shua1 ka3 ma? Se poate folosi cardul de credit?

Prima conversaţie

A:先生,您消费1000元。Totalul este de 1.000 de yuani.

B:我的现金不够了。可以刷卡吗?Nu am destul numerar. Se poate folosi cardul de credit?

A:可以。Da, desigur.

Y: shua1 ka3, a folosi un card.

R: shua1 ka3.

Y: 可以刷卡吗?(慢速)

R: k3yi3 shua1 ka3 ma? Se poate folosi cardul de credit?

Prima conversaţie

A:先生,您消费1000元。Totalul este de 1.000 de yuani.

B:我的现金不够了。可以刷卡吗?Nu am destul numerar. Se poate folosi cardul de credit?

A:可以。Da, desigur.

Y: Normal casieriţele te întreabă: 交现金还是刷卡?(慢速)Plătiţi în numerar sau cu cardul?

R: Jiao1 xian4jin4 hai2shi4 shua1 ka3?

Y: Jiao1 xian4jin4, a plăti bani gheaţă, numerar.

R: Jiao1 xian4jin4.

Y: hai2shi4, sau.

R: hai2shi4.

Y: shua1 ka3, (a plăti) cu cardul.

R: shua1 ka3.

Y: 交现金还是刷卡?(慢速)

R: Jiao1 xian4jin4 hai2shi4 shua1 ka3? Plătiţi în numerar sau cu cardul?

Y: Cred că e util să observaţi că shi4... hai2shi4... este o întrebare ce impune o alegere. Cineva exprimă mai multe opinii, mai multe variante şi aşteaptă ca alţii să opteze pentru una.

R: Înţeleg. Deci într-o asemenea situaţie se aşteaptă ca să aleg cum plătesc pentru cumpărături, aşa e? Jiao1 xian4jin4 hai2shi4 shua1 ka3?

Y: Ai dreptate. De reţinut că primul shi4 poate fi omis. Se poate observa din propoziţia spusă de noi. 交现金还是刷卡?(慢速)

R: Am înţeles.

A II-a conversaţie

A: 您是交现金还是刷卡? Plătiţi în numerar sau cu cardul?

B: 我刷信用卡。Voi folosi cardul.

A: 请您在这里签字。Vă rog, semnaţi aici.

B: 好的。În regulă.

R: Aş prefera să-mi folosesc cardul de credit.

Y: Grozav! Poţi spune: 我刷信用卡。(慢速)

R: Wo3 shua1 xin4yong4ka3.

Y: xin4yong4ka3, card de credit.

R: xin4yong4ka3

Y: shua1, primul ton. Sensul originar este a peria, ca shua1 ya1, a-şi peria dinţii.

R: shua1.

Y: Aici shua1 se asociază cu xin4yong4ka3, dând sensul de a utiliza un card de credit. shua1 xin4yong4ka3.

R: shua1 xin4yong4ka3.

A II-a conversaţie

A: 您是交现金还是刷卡? Plătiţi în numerar sau cu cardul?

B: 我刷信用卡。Voi folosi cardul.

A: 请您在这里签字。Vă rog semnaţi aici.

B: 好的。În regulă.

Y: La sfârşit îţi vor cere semnătura. Ar putea spune aşa: 请您在这里签字。(慢速)

R: qing3 nin2 zai4 zhe4li qian1 zi4.

Y: qing3, a ruga.

R: qing3.

Y: nin2, cu tonul al 2-lea, forma politicoasă de la ni3, cu înţelesul dumneavoastră.

R: nin2.

Y: zai4 zhe4li, aici.

R: zai4 zhe4li.

Y: qian1 zi4, a semna, a-şi pune semnătura.

R: qian1 zi4.

Y: 请您在这里签字。(慢速)Vă rog, semnaţi aici.

R: qing3 nin2 zai4 zhe4li qian1 zi4.

A II-a conversaţie

A: 您是交现金还是刷卡? Plătiţi în numerar sau cu cardul?

B: 我刷信用卡。Voi folosi cardul.

A: 请您在这里签字。Vă rog, semnaţi aici.

B: 好的。În regulă.

Y: Să recapitulăm ce am învăţat astăzi. shua1 ka3, a folosi un card.

R: shua1 ka3.

Y: 可以刷卡吗?(慢速)

R: k3yi3 shua1 ka3 ma? Se poate folosi cardul?

Y: Jiao1 xian4jin4, a plăti în numerar, cu bani gheaţă.

R: Jiao1 xian4jin4.

Y: 交现金还是刷卡?(慢速)Plătiţi în numerar sau cu cardul?

R: Jiao1 xian4jin4 hai2shi4 shua1 ka3?

Y: 我刷信用卡。(慢速)

R: Wo3 shua1 xin4yong4ka3. Voi folosi cardul.

Y: Vă rog, semnaţi aici. 请您在这里签字。(慢速)

R: qing3 nin2 zai4 zhe4li qian1 zi4.

Y: qian1 zi4, a semna, a-şi pune semnătura.

R: qian1 zi4.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile de azi.

Prima conversaţie

A:先生,您消费1000元。Totalul este de 1.000 de yuani.

B:我的现金不够了。可以刷卡吗?Nu am destul numerar. Se poate folosi cardul de credit?

A:可以。Da, desigur.

A II-a conversaţie

A: 您是交现金还是刷卡? Plătiţi în numerar sau cu cardul?

B: 我刷信用卡。Voi folosi cardul.

A: 请您在这里签字。Vă rog, semnaţi aici.

B: 好的。În regulă.

R: Bun. Acestea au fost dialogurile de azi. Sperăm că le-aţi înţeles. Să ascultăm acum notele despre cultura chineză.

Note despre cultura chineză

Chinezii sunt obişnuiţi să plătească cu bani gheaţă. Chiar şi când călătoresc peste hotare, duc cu ei sume importante în numerar, ceea ce sporeşte riscul ca banii să fie pierduţi ori furaţi. Actualmente totuşi oamenii încep pas cu pas să înţeleagă avantajele cardurilor de credit. Tinerii în mod deosebit preferă din ce în ce mai mult să facă uz de carduri bancare. Băncile oferă scheme stimulative recompensându-i pe clienţii care folosesc cu regularitate cardurile. De aceea, nu mai surprinde că în portofelele tinerilor chinezi există câteva carduri.

Y: Cu aceasta încheiem lecţia de azi. Ca de obicei, avem şi o întrebare. Cum vom spune în chineză voi folosi cardul?

R: Dacă ştiţi răspunsul, puteţi să-l trimiteţi pe adresa noastră de e-mail, rom@cri.com.cn.

Y: Pentru mai multe informaţii puteţi accesa website-ul www.cri.cn. Yajie vă spune la revedere, zai4jian4.

R: zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China