Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia 42 Transferul de bani
2009-05-05 15:24:02 cri-1

Y: Vă salut. Da4jia1 hao3. Bun venit la Chineza de zi cu zi. Sunt ghida dv., Yajie.

R: Da4jia1 hao3. Sunt Raymond.

Y: În lecţia trecută am învăţat câteva expresii de folos când plătim facturi. Haideţi să le recapitulăm împreună. 您好,要帮忙吗?(慢速)

R: nin2 hao3, yao4 bang1mang2 ma?

Y: yao4 bang1mang2 ma, aveţi nevoie de ceva?

R: yao4 bang1mang2 ma.

Y: dian4hua4fei4, factură telefonică.

R: dian4hua4fei4.

Y: 我交电话费。(慢速)Vreau să plătesc factura telefonică.

R: wo3 jiao1 dian4hua4fei4.

Y: 我交电费。(慢速)Aş vrea să plătesc factura la electricitate.

R: wo3 jiao1 dian4fei4.

Y: dian4fei4, factură de electricitate. 

R: dian4fei4.

Y: 银行星期日休息吗?(慢速)

R: yin1hang2 xing1qi1ri4 xiu1xi ma?

Y: yin1hang2, bancă.

R: yin1hang2.

Y: xiu1xi, a fi în repaus, odihnă.

R: xiu1xi.

Y: 银行星期日休息吗?(慢速)

R: yin1hang2 xing1qi1ri4 xiu1xi ma? Băncile duminica sunt închise?

Y: Să ascultăm încă o dată toate dialogurile.

Prima conversaţie

A: 您好。要帮忙吗?Bună ziua, aveţi nevoie de ceva?

B: 嗯。我交电话费。Da, vreau să plătesc factura telefonică.

A: 请跟我来。Vă rog, urmaţi-mă.

A: 谢谢。Mulţumesc.

B: 不客气。N-aveţi pentru ce.

A II-a conversaţie

A: 您好。要帮忙吗?Vă salut, aveţi nevoie de ceva?

B: 是的。我交电费。Da, aş vrea să plătesc factura la electricitate..

A: 请您到第三个窗口。Vă rog, mergeţi la al treilea ghişeu.

A III-a conversaţie

A: 银行星期日休息吗?Băncile duminica sunt închise?

B: 不休息。早上9点开门。Nu, nu sunt. Se deschid la 9 dimineaţa.

A: 明天早上我就去交费。Mâine dimineaţă merg să plătesc taxa.

R: Aceasta a fost recapitularea. Urmează tema de azi.

Tema zilei

我要办理汇款。Trebuie să transfer nişte bani.

10分钟左右能到账。Cam zece minute ca să poată intra în cont.

手续费是多少? Cât e taxa?

每笔最高收费50元。Cel mult 50 de yuani pentru un transfer.

R: Yajie, am nevoie să transfer nişte bani. Ai putea să mă ajuţi cu un sfat? Cum zic în chineză trebuie să transfer nişte bani?

Y: Perfect. Poţi merge la o bancă din preajmă şi să le spui: 我要办理汇款。(慢速)

R: Wo3 yao4 ban4li3 hui4kuan3.

Y: Wo3 yao4, am nevoie.

R: Wo3 yao4.

Y: ban4li3, a face o tranzacţie.

R: ban4li3.

Y: hui4kuan3, a achita, a trimite bani.

R: hui4kuan3.

Y: 我要办理汇款。(慢速)

R: Wo3 yao4 ban4li3 hui4kuan3. Trebuie să transfer nişte bani.

Prima conversaţie

A(男): 你好,我要办理汇款。Bună ziua. Trebuie să transfer nişte bani.

B(女): 请您先填一张汇款单。Vă rog completaţi un formular de virament.

A(男): 好的。OK.

Y: ban4li3 hui4kuan3, a transfera bani.

R: ban4li3 hui4kuan3.

Y: 我要办理汇款。(慢速)Trebuie să transfer nişte bani.

R: Wo3 yao4 ban4li3 hui4kuan3.

Prima conversaţie

A(男): 你好,我要办理汇款。Bună ziua. Trebuie să transfer nişte bani.

B(女): 请您先填一张汇款单。Vă rog completaţi un formular de virament.

A(男): 好的。OK.

Y: S-ar putea să vrei să ştii de cât timp e nevoie pentru ca banii să intre în contul destinatarului.

R: Aşa e.

Y: Să zicem că vor trebui zece minute ca banii să intre în cont. Funcţionarii băncii s-ar putea să-ţi spună: 10分钟左右能到账。(慢速)

R: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4 neng2 dao4 zhang4.

Y: Shi2 fen1zhong1, zece minute.

R: Shi2 fen1zhong1.

Y: zuo3you4, cam aşa, cu aproximaţie.

R: zuo3you4.

Y: neng2, a putea.

R: neng2.

Y: dao4 zhang4, a intra în cont.

R: dao4 zhang4.

Y: 10分钟左右能到账。(慢速)

R: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4 neng2 dao4 zhang4. Zece minute aproximativ ca să poată intra în cont.

A II-a conversaţie

A(男): 多长时间能到帐?Cât va dura ca să intre în contul destinatarului?

B(女): 10分钟左右能到账。Zece minute aproximativ ca să poată intra în cont.

R: Dar trebuie să ştiu şi cât e taxa.

Y: Pentru a afla poţi spune: 手续费是多少? (慢速)

R: shou3xu4fei4 shi1 duo1shao?

Y: shou3xu4fei4, taxa pentru serviciu.

R: shou3xu4fei4.

Y: shi4, a fi.

R: shi4.

Y: duo1shao, cât, câtă.

R: duo1shao.

Y: 手续费是多少? (慢速)Cât e taxa pentru serviciu?

R: shou3xu4fei4 shi1 duo1shao?

A III-a conversaţie

A(男): 手续费是多少? Cât e taxa pentru serviciu?

B(女): 按百分之一的比例收取。每笔最高收费50元。Taxa e 1% din suma transferată, cu o limită maximă de 50 de yuani pentru fiecare transfer.

R: Hm, e cam greu să înţeleg răspunsul la "shou3xu4fei4 shi1 duo1shao?". Ai putea să-mi explici mai pe larg ce înseamnă?

Y: Desigur, zic每笔最高收费50元。(慢速)Cel mult 50 de yuani pentru un transfer.

R: mei3 bi3 zui4 gao1 shou1fei4 wu3shi2 yuan3.

Y: mei3 bi3, fiecare transfer

R: mei3 bi3.

Y: zui4 este adverb şi se aşază înaintea unui adjectiv. De exemplu: zui4 hao3, cel mai bun sau cel mai bine ar fi.

R: zui4 hao3.

Y: zui4 mei3, cel mai frumos (cea mai frumoasă).

R: zui4 mei3.

Y: zui4 da4, cel mai mare.

R: zui4 da4.

Y: zui4 gao1, cel mult.

R: zui4 gao1.

Y: shou1fei4, cost, taxă.

R: shou1fei4.

Y: wu3shi2 yuan3, 50 de yuani.

R: wu3shi2 yuan3.

Y: 每笔最高收费50元。(慢速)

R: mei3 bi3 zui4 gao1 shou1fei4 wu3shi2 yuan3. Cel mult 50 de yuani pentru un transfer.

A III-a conversaţie

A(男): 手续费是多少? Cât e taxa?

B(女): 按百分之一的比例收取。每笔最高收费50元。Taxa e 1% din suma transferată, cu o limită maximă de 50 de yuani pentru fiecare transfer.

Y: Să trecem în revistă pe scurt ce-am învăţat azi. ban4li3 hui4kuan3, a transfera, a vira bani.

R: ban4li3 hui4kuan3.

Y: 我要办理汇款。(慢速)Trebuie să transfer nişte bani.

R: Wo3 yao4 ban4li3 hui4kuan3.

Y: 10分钟左右能到账。(慢速)

R: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4 neng2 dao4 zhang4.

Y: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4, 10 minute cu aproximaţie.

R: Shi2 fen1zhong1 zuo3you4.

Y: neng2 dao4 zhang4, poate (pot) intra în cont.

R: neng2 dao4 zhang4.

Y: 手续费是多少? (慢速)Cât e taxa?

R: shou3xu4fei4 shi1 duo1shao?

Y: 每笔最高收费50元。(慢速)Cel mult 50 de yuani pentru un transfer.

R: mei3 bi3 zui4 gao1 shou1fei4 wu3shi2 yuan3.

Y: zui4 gao1 shou1fei4, taxă maximă, cost maxim.

R: zui4 gao1 shou1fei4.

Y: Să ascultăm toate dialogurile de azi.

Prima conversaţie

A(男): 你好,我要办理汇款。Bună ziua. Trebuie să transfer nişte bani.

B(女): 请您先填一张汇款单。Vă rog, completaţi un formular de virament.

A(男): 好的。OK.

A II-a conversaţie

A(男): 多长时间能到帐?Cât va dura ca să intre în contul destinatarului?

B(女): 10分钟左右能到账。10 minute aproximativ ca să intre în cont.

A III-a conversaţie

A(男): 手续费是多少? Cât e taxa?

B(女): 按百分之一的比例收取。每笔最高收费50元。Taxa e 1% din suma transferată, cu o limtă maximă de 50 de yuani pentru fiecare transfer.

R: Bun. Acestea au fost dialogurile de azi. Sperăm că le-aţi înţeles. Să ascultăm acum notele despre cultura chineză.

Note despre cultura chineză

La sărbători oamenii trimit de obicei bani acasă părinţilor ori prietenilor şi rudelor ca expresie a simţămintelor lor de dragoste şi ca urări de bine. Mai ales lucrătorii migranţi trimit lunar acasă o parte din salariile lor modeste. Dar când se întâmplă un dezastru, toată lumea donează bani celor în nevoie. Băncile deschid conturi speciale la care nu se percep taxe pentru donaţiile menite pentru zonele de dezastru. "Când se întâmplă o nenorocire, ajutorul vine din toate părţile", spune un proverb chinezesc.

Y: Cu aceasta încheiem lecţia de astăzi. Ca de obicei, avem şi o întrebare. Cum spunem în chineză trebuie să transfer nişte bani?

R: Dacă ştiţi răspunsul, puteţi să-l trimiteţi pe adresa noastră de e-mail, rom@cri.com.cn.

Y: Pentru mai multe informaţii puteţi accesa website-ul www.cri.cn. Yajie vă spune la revedere, zai4jian4.

R: zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China