Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia 39 Depunem şi retragem bani
2009-05-05 15:18:44 cri-1

Y: Salut! Da4jia1 hao3. Bun venit la chineza de zi cu zi. Sunt ghida dv.,Yajie.

R: Da4jia1 hao3. Sunt Raymond.

Y: Întâi să recapitulăm ce am învăţat data trecută. Apoi vom continua cu expresii utile legate de depunerea şi retragerea banilor de la bancă.

R: Grozav!

Y: Aş vrea să reţin un camion pentru mobilă. Cum se spune în chineză?

R: Wo3 yao4 ding4 yi2 liang4 ban1jia1 de che1.

Y: ban1jia1 de che1, camion de mobilă.

R: ban1jia1 de che1.

Y: În ce zi vă trebuie duba?

R: Nin2 na3 tian1 yong4 che1?

Y: Corect. 您哪天用车?(慢速)na3 tian1, ce zi.

R: na3 tian1.

Y: 您能派几个人来?(慢速)Câţi oameni puteţi trimite?

R: nin2 neng2 pai4 ji3 ge4 ren2 lai?

Y: pai4, a trimite.

R: pai4.

Y: 您住几层?(慢速)

R: nin2 zhu4 ji3 ceng2? La ce etaj staţi?

Y: 把贵重物品收好。(慢速)

R: ba3 gui4zhogn4 wu4pin3 shou1 hao3. Vă rog, puneţi lucrurile de valoare într-un loc sigur.

Y: gui4zhong4 wu4pin3, obiecte de valoare.

R: gui4zhong4 wu4pin3.

Y: 我把所有物品都放在纸箱子里。(慢速)Mi-am pus toate lucrurile în cutie.

R: Wo3 ba3 suo3you3 wu4pin3 dou1 fang4 zai4 zhi3 xiang1zi li.

Y: suo3you3 wu4pin3, toate lucrurile.

R: suo3you3 wu4pin3.

Y: Să mai ascutăm o dată toate dialogurile.

Prima conversaţie

A(女): 我要订一辆搬家的车。Aş vrea să reţin un camion pentru mobilă.

B(男): 您哪天用车?În ce zi vă trebuie duba?

A(女): 这个星期六上午。Sâmbătă dimineaţă.

A II-a conversaţie

A(女): 您的东西多吗?Aveţi multe lucruri de mutat?

B(男): 不少。您能派几个人来?Da. Câţi oameni puteţi trimite?

A(女): 四个人吧。Vreo patru (oameni).

A III-a conversaţie

B(男): 请问,您住几层? La ce etaj staţi?

A(女): 我住6层。Etajul şase.

B(男): 有电梯吗?Există lift?

A(女): 有电梯。 Da, este.

A IV-a conversaţie

B(男): 请把贵重物品收好。Vă rog puneţi lucrurile valoroase într-un loc sigur.

A(女): 我把所有物品都放在纸箱子里。Am pus toate lucrurile mele în cutie.

R: Aceasta a fost recapitularea. Urmează tema pentru azi.

Tema zilei

请您先拿号,再去那边等候。Vă rog, luaţi un număr, apoi aşteptaţi acolo.

请问,需要等多长时间?Scuzaţi, cât trebuie aşteptat?

我想取点钱。Vreau să retrag nişte bani.

您取多少钱?Câţi bani retrageţi?

请您输入密码。Vă rog, formaţi numărul dv. de PIN.

R: Yajie, sistemul de plată a facturilor este atât de diferit în China. Acum câteva săptămâni mi-au decuplat telefonul pentru că n-am plătit factura. Dar n-am primit niciodată vreo factură.

Y: Aşa este. În China plătim facturile la bancă fără să primim nicio notă de plată.

R: Aş fi vrut ca cineva să-mi fi spus.

Y: Da. În mod normal îţi spun la început: 请您先拿号,再去那边等候。(慢速)

R: Qing3 nin2 xian1 na2 hao4, zai4 qu4 na4bian deng3hou4.

Y: Qing3, vă rog.

R: Qing3.

Y: nin2, dv.

R: nin2.

Y: xian1, întâi.

R: xian1.

Y: na2, a lua.

R: na2.

Y: hao4, număr.

R: hao4.

Y: zai4, apoi.

R: zai4.

Y: qu4 na4bian, a merge acolo.

R: qu4 na4bian.

Y: deng3hou4, a aştepta.

R: deng3hou4.

Y: 请您先拿号,再去那边等候。(慢速)

R: Qing3 nin2 xian1 na2 hao4, zai4 qu4 na4bian deng3hou4. Vă rog, luaţi un număr, apoi aşteptaţi acolo.

Prima conversaţie

A(银行职员): 请您先拿号,再去那边等候。Vă rog, luaţi un număr, apoi aşteptaţi acolo.

B(客户): 好的。谢谢。În regulă. Mulţumesc.

R: Bun Yajie… Deci intru în bancă şi de obicei văd o mulţime de oameni.

Y: Adevărat, băncile pot fi foarte aglomerate.

R: Poate că mi-ar fi de ajutor să întreb pe cineva cât am de aşteptat. Cum spun în chineză?

Y: Îm, cred că poţi spune 请问,需要等多长时间?(慢速)

R: qing3 wen4, xu1yao4 deng3 duo1chang2 shi2jian1.

Y: qing3 wen4, scuzaţi.

R: qing3 wen4.

Y: xu1yao4, a trebui.

R: xu1yao4.

Y: deng3, d-e-n-g, tonul 3, a aştepta.

R: deng3.

Y: duo1chang2 shi2jian1, cât timp, câtă vreme, am învăţat înainte.

R: duo1chang2 shi2jian1.

Y: 请问,需要等多长时间?(慢速)

R: qing3 wen4, xu1yao4 deng3 duo1chang2 shi2jian1, Scuzaţi, cât trebuie aşteptat? Dar oamenii întreabă de multe ori aşa ceva la bancă?

Y: De obicei nu. Totuşi este o expresie utilă când aştepţi în alte situaţii.

A II-a conversaţie

A: 请问,需要等多长时间?Scuzaţi, cât trebuie aşteptat?

B: 大概半个小时。Cam jumătate de oră.

R: Bun, dar înainte de toate am nevoie să retrag nişte bani de la bancă. Cum le spun?

Y: Poţi spune我想取点钱。(慢速)

R: wo3 xiang3 qu3 dian3 qian2

Y: wo3, eu.

R: wo3.

Y: xiang3, x-i-a-n-g, tonul 3, a vrea.

R: xiang3.

Y: qu3, q-u, tonul 3, aici înseamnă a retrage.

R: qu3.

Y: dian3 este forma scurtă pentru yi dian, nişte. De fapt am mai folosit cuvântul de câteva ori.

R: Aşa e. dian3.

Y: qian2, bani.

R: qian2.

Y: 我想取点钱。(慢速)Vreau să retrag nişte bani.

R: wo3 xiang3 qu3 dian3 qian2.

A III-a conversaţie

A: 您好。Bună ziua.

B: 你好。Bună ziua.

A: 您办理什么业务?Cu ce vă servim?

B: 我想取点钱。Vreau să retrag nişte bani.

Y: Desigur va trebui să dai nişte informaţii. De obicei casiera te va întreba cât vrei. 您取多少钱?(慢速)

R: nin2 qu3 duo2shao qian2.

Y: nin2, dv.

R: nin2.

Y: qu3,a retrage.

R: qu3.

Y: duo2shao, câţi, câte.

R: duo2shao.

Y: qian2, bani.

R: qian2.

Y: 您取多少钱?(慢速)

R: 您取多少钱?(慢速)Câţi bani retrageţi?

Y: Sau doar 取多少?(qu3 duo1shao ) pe scurt. Răspunsul poate fi doar un număr sau numărul plus 钱 (qian2) De exemplu, dacă doreşti să scoţi 10.000 de yuani, spui 一万元 (yi4 wan4 yuan1).

R: OK. Uşor! La fel cerem şi în româneşte.

A IV-a conversaţie

A: 您取多少钱?Câţi bani retrageţi?

B: 一万元。10.000 de yuani.

Y: Apoi îţi vor cere probabil să formezi numărul tău de PIN. Pot spune: 请您输入密码。(慢速)

R: Qing3 nin2 shu1ru4 mi4ma3.

Y: Qing3, vă rog.

R: Qing3.

Y: nin2, dv.

R: nin2.

Y: shu1ru4, a forma, a introduce.

R: shu1ru4.

Y: mi4ma3, numărul de PIN.

R: mi4ma3.

Y: 请您输入密码。(慢速)

R: Qing3 nin2 shu1ru4 mi4ma3. Vă rog, formaţi numărul dv. de PIN.

A V-a conversaţie

A: 请您输入密码。Vă rog, formaţi numărul dv. de PIN.

B: 好的。În regulă.

Y: Bun! Să recapitulăm expresiile utile învăţate astăzi. 请您先拿号,再去那边等候。(慢速)Luaţi, vă rog, un număr şi aşteptaţi acolo.

R: Qing3 nin2 xian1 na2 hao4, zai4 qu4 na4bian deng3hou4.

Y: na2 hao4, a lua un număr.

R: na2 hao4.

Y: deng3hou4, a aştepta.

R: deng3hou4.

Y: 请问,需要等多长时间?(慢速)

R: qing3 wen4, xu1yao4 deng3 duo1chang2 shi2jian1, Cât trebuie aşteptat?

Y: duo1chang2 shi2jian1, cât timp, câtă vreme.

R: duo1chang2 shi2jian1.

Y: 我想取点钱。(慢速)Vreau să retrag nişte bani.

R: wo3 xiang3 qu3 dian3 qian2.

Y: qu3 dian3 qian2, a retrage bani.

R: qu3 dian3 qian2.

Y: 您取多少钱?(慢速)

R: 您取多少钱?(慢速)Cât retrageţi?

Y: Vă rog, formaţi PIN-ul dv. 请您输入密码。(慢速)

R: Qing3 nin2 shu1ru4 mi4ma3.

Y: shu1ru4 mi4ma3, a forma numărul de PIN.

R: shu1ru4 mi4ma3.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile de azi.

Prima conversaţie

A(银行职员): 请您先拿号,再去那边等候。Luaţi, vă rog, un număr şi aşteptaţi acolo.

B(客户): 好的。谢谢。În regulă. Mulţumesc.

A II-a conversaţie

A: 请问,需要等多长时间?Scuzaţi, cât trebuie aşteptat?

B: 大概半个小时。Cam jumătate de oră.

A III-a conversaţie

A: 您好。Bună ziua.

B: 你好。Bună ziua.

A: 您办理什么业务?Cu ce vă servim?

B: 我想取点钱。Vreau să retrag nişte bani.

A IV-a conversaţie

A: 您取多少钱?Câţi bani retrageţi?

B: 一万元。10.000 de yuani.

A V-a conversaţie

A: 请您输入密码。Vă rog, formaţi PIN-ul dv.

B: 好的。În regulă.

R: Bun. Acestea au fost dialogurile de azi. Sperăm că le-aţi putut înţelege. Să ascultăm acum notele despre cultura chineză.

Note despre cultura chineză

Chinezii au fost de-a lungul vremurilor adepţii frugalităţii. Au economisit bani pentru hrană, îmbrăcăminte şi bunuri casnice şi au păstrat banii în bănci. Totuşi China zilelor noastre a intrat în era consumului şi tendinţele de consum se schimbă radical. Oricine se poate bucura de dreptul legal de a consuma şi guvernul încurajează consumul, care stimulează cererea internă. Marile magazine organizează la fiecare sărbătoare activităţi promoţionale şi se umplu de consumatori. Tinerii, mai ales, ştiu cum să se bucure de viaţă şi să cheltuiască pe haine la modă, dispozitive electronice de ultimă generaţie, automobile ori case, ca şi pe călătorii peste hotare. Membrii "clanului lunii", aceia care-şi cheltuiesc tot salariul dintr-o lună în aceeaşi lună, se înmulţesc în marile oraşe. Desigur, acest comportament de consumator nu este adoptat de majoritatea populaţiei.

Y: Cu aceasta încheiem lecţia de azi. Ca de obicei, avem şi o întrebare. Cum spunem în chineză vreau să retrag nişte bani?

R: Dacă ştiţi răspunsul îl puteţi trimite pe adresa noastră de e-mail rom@cri.com.cn. Y: Pentru mai multe informaţii, puteţi accesa website-ul nostru www.cri.cn. Yajie vă spune la revedere, zai4jian4.

R: zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China