Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia 36 Căutând un apartament
2009-05-05 15:14:08 cri-1

Y: Salut. Da4jia1 hao3. Bun venit la Chineza de zi cu zi. Sunt ghida dv. Yajie.

R: Da4jia1 hao3. Sunt Raymond.

Y: Să recapitulăm ce-am învăţat data trecută. Aş vrea să mă tund. 我想剪头发。(慢速)

R: wo3 xiang3 jian3 tou2 fa.

Y: wo3 xiang3,aş vrea, aş dori.

R: wo3 xiang3.

Y: jian3 tou3 fa, să mă tund.

R: jian3 tou3 fa.

Y: 我想剪头发。(慢速)

R: wo3 xiang3 jian3 tou2 fa. Aş dori să mă tund.

Y: xiu1 yi2xia4, doar puţin ajustat.

R: xiu1 yi2xia4.

Y: jiu4 ke2yi3 le, să fie OK.

R: jiu4 ke2yi3 le.

Y: 修一下就可以了。(慢速)Doar puţin ajustat e în regulă.

R: xiu1 yi2xia4 jiu4 ke2yi3 le.

Y: ran3 tou2fa, a-şi vopsi părul.

R: ran3 tou2fa.

Y: 我想染头发。(慢速)Aş vrea să-mi vopsesc părul.

R: wo3 xiang3 ran3 tou2fa.

Y: bie2 jian3, nu tăia.

R: bie2 jian3.

Y: tai4 duan3, prea scurt.

R: tai4 duan3.

Y: 别剪太短了。(慢速)

R: bie2 jian3 tai4 duan3 le. Nu (tăia) prea scurt.

Y: Să mai ascultăm o dată toate dialogurile.

Prima conversaţie

A: 我想剪头发。Aş vrea să mă tund.

B: 你想怎么剪? Cum îl doriţi tăiat?

A: 修一下就可以了。Numai o ajustare.

B: 好的。请先洗头。În regulă. Întâi vă spălăm părul.

A II-a conversaţie

A: 我想染头发。Aş dori să-mi vopsesc părul.

B: 你想染什么颜色? Ce culoare doriţi?

A: 棕色怎么样? Ce-ar fi castaniu?

B: 不错。很时髦。Castaniu e grozav; foarte la modă!

A III-a conversaţie

A: 别剪太短了。Nu-l tăiaţi prea scurt.

B: 行,保准您满意。În regulă. Cred că aşa veţi fi mulţumit.

R: Aceasta a fost recapitularea. Urmează lecţia zilei.

Lecţia zilei

我想租房。Aş vrea să închiriez un apartament.

您想找什么样的房子? La ce fel de apartament vă gândiţi?

您想花多少钱租?Cât doriţi să plătiţi?

什么时候能搬进来?Când mă pot muta?

房租怎么付?Cum plătesc chiria?

R: E grozav să înveţi chineza. Altfel cum voi găsi un apartament să locuiesc?

Y: Corect! Şi te vom ajuta să înveţi cum s-o faci.

R: Deci cum spunem în chineză: Aş vrea să închiriez un apartament?

Y: Atenţie: 我想租房。(慢速)

R: wo3 xiang3 zu1 fang2.

Y: wo3, eu.

R: wo3,

Y: yao4, vreau (să).

R: yao4.

Y: zu1, a închiria.

R: zu1.

Y: fang2, apartament.

R: fang2.

Y: 我想租房。(慢速)

R: wo3 xiang3 zu1 fang2. Aş vrea să închiriez un apartament.

Prima conversaţie

A: 我想租房。 Aş vrea să închiriez un apartament.

B: 您想找什么样的房子? La ce fel de apartament vă gândiţi?

A: 带家具的两居。房子不要太旧。Un apartament mobilat cu două dormitoare şi nu vreau unul vechi.

Y: Te-ar putea întreba: 您想找什么样的房子? (慢速)

R: Nin2 xiang3 zhao3 shen2me yang4 de fang2zi?

Y: Nin2, este forma de politeţe pentru ni3, dumneavoastră.

R: Nin2.

Y: xiang3, a vrea.

R: xiang3.

Y: zhao3, a căuta.

R: zhao3.

Y: shen2me yang4 de, ce fel (de).

R: shen2me yang4 de.

Y: fang2zi, casă, locuinţă.

R: fang2zi.

Y: 您想找什么样的房子? (慢速)

R: Nin2 xiang3 zhao3 shen2me yang4 de fang2zi? La ce fel de apartament vă gândiţi?

Prima conversaţie

A: 我想租房。 Aş vrea să închiriez un apartament.

B: 您想找什么样的房子? Ce fel de apartament aveţi în vedere?

A: 带家具的两居。房子不要太旧。Un apartment mobilat cu două dormitoare şi nu vreau unul vechi.

Y: Cred că şi această întrebare îţi va folosi: Cât doriţi să plătiţi? 您想花多少钱租?(慢速)

R: nin2 xiang3 hua1 duo1shao qian2 zu1?

Y: nin2, dumneavoastră.

R: nin2.

Y: xiang3, doriţi.

R: xiang3.

Y: hua1,aici înseamnă a cheltui.

R: hua1.

Y: duo1shao qian2,cât.

R: duo1shao qian2.

Y: zu1, a închiria.

R: zu1.

Y: 您想花多少钱租?(慢速)

R: nin2 xiang3 hua1 duo1shao qian2 zu1? Cât doriţi să plătiţi (pentru chirie)?

A II-a conversaţie

B: 您想花多少钱租?Cât doriţi să plătiţi?

A: 月租3000元以内吧。 Mai puţin de 3.000 de yuani pe lună.

B: 您看这房怎么样?Ce ziceţi de acest apartament?

A: 不错。 E drăguţ.

R: Îmi place apartamentul. Aş vrea să ştiu cum spun în chineză "Când mă pot muta?"

Y: 什么时候能搬进来?(慢速)

R: shen2me shi2hou neng2 ban1 jin4lai?

Y: shen2me shi2hou, când, la ce vreme.

R: shen2me shi2hou.

Y: neng2, a putea.

R: neng2.

Y: ban1 jin4lai, a se muta.

R: ban1 jin4lai.

Y: 什么时候能搬进来?(慢速)

R: shen2me shi2hou neng2 ban1 jin4lai? Când mă pot muta?

A III-a conversaţie

A: 什么时候能搬进来?Când mă pot muta?

B: 下个月底。 La sfârşitul lunii.

A: 房租怎么付? Cum plătesc chiria?

B: 一次付三个月的。O dată la (fiecare) trei luni.

Y: 什么时候能搬进来?(慢速)

R: shen2me shi2hou neng2 ban1 jin4lai?

Y: shen2me shi2hou, când.

R: shen2me shi2hou.

Y: neng2, a putea.

R: neng2.

Y: ban1 jin4lai, a muta.

R: ban1 jin4lai.

Y: 什么时候能搬进来?(慢速)Când mă pot muta?

R: shen2me shi2hou neng2 ban1 jin4lai?

A III-a conversaţie

A: 什么时候能搬进来?Când mă pot muta?

B: 下个月底。 La sfârşitul lunii.

A: 房租怎么付? Cum plătesc chiria?

B: 一次付三个月的。O dată la trei luni.

R: Ultimul lucru pe care vreau să-l ştiu e cât de des trebuie să plătesc chiria.

Y: 房租怎么付? (慢速)

R: Fang2zu1 zen3me fu4?

Y: Fang2zu1, chirie.

R: Fang2zu1.

Y: zen3me, cum.

R: zen3me.

Y: fu4, a plăti, a achita.

R: fu4.

Y: 房租怎么付? (慢速)

R: Fang2zu1 zen3me fu4? Cum plătesc chiria?

A III-a conversaţie

A: 什么时候能搬进来?Când pot să mă mut?

B: 下个月底。 La sfârşitul lunii.

A: 房租怎么付? Cum plătesc chiria?

B: 一次付三个月的。O dată la trei luni.

Y: În regulă. Să recapitulăm ce-am învăţat azi. 我想租房。(慢速)

R: wo3 xiang3 zu1 fang2.

Y: zu1 fang2, a închiria.

R: zu1 fang2.

Y: 您想找什么样的房子? (慢速)Ce fel de apartament aveţi în vedere?

R: Nin2 xiang3 zhao3 shen2me yang4 de fang2zi?

Y: shen2me yang4 de, ce fel (de).

R: shen2me yang4 de.

Y: fang2zi, casă, locuinţă.

R: fang2zi.

Y: Cât doriţi să cheltuiţi? 您想花多少钱租?(慢速)

R: nin2 xiang3 hua1 duo1shao qian2 zu1?

Y: hua1duo1shao qian2, câţi bani (de cheltuit).

R: hua1duo1shao qian2.

Y: zu1, a închiria.

R: zu1.

Y: 您想花多少钱租?(慢速)Câţi bani doriţi să cheltuiţi (cu chiria)?

R: nin2 xiang3 hua1 duo1shao qian2 zu1?

Y: 什么时候能搬进来?(慢速)Când mă pot muta?

R: shen2me shi2hou neng2 ban1 jin4lai?

Y: shen2me shi2hou, când.

R: shen2me shi2hou.

Y: ban1 jin4lai, a se muta.

R: ban1 jin4lai.

Y: 房租怎么付? (慢速)

R: Fang2zu1 zen3me fu4?

Y: Fang2zu1, a închiria.

R: Fang2zu1.

Y: zen3me fu4, Cum se plăteşte.

R: zen3me fu4.

Y: 房租怎么付? (慢速)

R: Fang2zu1 zen3me fu4? Cum plătesc chiria?

Y: Să ascultăm toate dialogurile.

Prima conversaţie

A: 我想租房。 Aş vrea să închiriez un apartament.

B: 您想找什么样的房子? La ce fel de apartament vă gândiţi?

A: 带家具的两居。房子不要太旧。Un apartament mobilat cu două dormitoare şi nu vreau unul vechi.

A II-a conversaţie

B: 您想花多少钱租?Cât doriţi să plătiţi?

A: 月租3000元以内吧。Mai puţin de 3.000 de yuani pe lună.

B: 您看这房怎么样?Ce ziceţi de acest apartament?

A: 不错。E drăguţ.

A III-a conversaţie

A: 什么时候能搬进来?Când mă pot muta?

B: 下个月底。 La sfârşitul lunii.

A: 房租怎么付? Cum plătesc chiria?

B: 一次付三个月的。O dată la trei luni.

R: Bun! Acestea au fost dialogurile de azi. Sperăm să le înţelegeţi. Să ascultăm acum notele despre cultura chineză.

Note despre cultura chineză

Mulţi tineri din China trăiesc împreună cu părinţii înainte să se căsătorească, iar unii stau împreună cu părinţii şi după căsătorie. Când au copii, părinţii lor îi ajută să-i crească. Alţi tineri preferă să închirieze un apartament ori să-şi facă o casă în care să stea singuri. Ca să achiziţioneze o casă pot plăti toţi banii de la început sau să facă un împrumut şi să plătească rate. Familiile cu venituri mici, dacă îndeplinesc anumite condiţii, pot solicita să cumpere locuinţe economice sau să închirieze apartamente cu chirie redusă, care sunt subvenţionate de stat. Asemenea familii vor avea de aşteptat o vreme după ce depun cererile. Deşi locuinţele economice se află departe de centrul oraşelor, accesul este totuşi convenabil cu mijloacele de transport, cum ar fi metroul.

Y: Cu acestea încheiem lecţia de astăzi. Ca de obicei, avem şi o întrebare. Cum spunem în chineză Cum plătesc chiria?

R: Dacă ştiţi răspunsul puteţi să-l trimiteţi pe adresa noastră de e-mail, rom@cri.com.cn.

Y: Pentru mai multe informaţii puteţi accesa website-ul www.cri.cn. La revedere, zai4jian4.

R: zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China