Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lecţia 31 – Noţiuni introductive referitoare la caracterele chinezeşti
2009-04-29 20:40:06 cri-1

Y: Bună ziua tuturor! Da4jia1 hao3! Bun găsit la "Chineza de zi cu zi"! Eu sunt gazda emisiunii, Yajie.

R: Da4jia1 hao3! Eu sunt Raymond.

Y: La solicitarea colegului meu, astăzi vom avea o lecţie specială în care vom explica unele aspecte referitoare la caracteristicile chinezeşti.

R: Perfect!

Y: Bine, dar înainte de a începe acest subiect să facem o scurtă recapitulare a noţiunilor învăţate lecţia trecută.

R: Ei bine, îmi amintesc că echivalentul în chineză a propoziţiei "Să mergem într-o excursie" este "Wo3men qu4 lv3xing2 ba." 我们去旅行吧。(慢速)

Y: Corect. "Qu4 lv3xing2", "a merge în excursie."

R: Qu4 lv3xing2.

Y: Zhou1mo4 you3 shen2me ji4hua4?周末有什么计划?(慢速)

R: Zhou1mo4 you3 shen2me ji4hua4? Ce planuri ai pentru week-end?

Y: Ji4hua4, plan.

R: Ji4hua4.

Y: Când plecăm? 咱们什么时候出发?(慢速)

R: Zan2men shen2me shi2hou chu1fa1?

Y: Shen2me shi2hou, când.

R: Shen2me shi2hou.

Y: Chu1fa1, a pleca.

R: Chu1fa1.

Y: Xia4 yi2 ge4 jing3dian3 hai2 you3 duo1 yuan3?下一个景点还有多远?(慢速)Cât de departe este următorul obiectiv turistic?

R: Xia4 yi2 ge4 jing3dian3 hai2 you3 duo1 yuan3?

Y: Xia4 yi2 ge4 jing3dian3, următorul obiectiv turistic.

R: Xia4 yi2 ge4 jing3dian3.

Y: Zhe4r de feng1jing3 tai4 mei3 le.这儿的风景太美了。(慢速)

R: Zhe4r de feng1jing3 tai4 mei3 le. Peisajul de aici este foarte frumos.

Y: Zhe4r de feng1jing3, peisajul de aici.

R: Zhe4r de feng1jing3.

Y: Să ascultăm toate dialogurile.

Dialogul 1:

A: 最近天气真好。În ultimul timp vremea a fost foarte bună.

B: 天气预报说明天晴天。Buletinul meteo indică o vreme frumoasă mâine.

A: 我们去旅行吧。Să mergem într-o excursie.

B: 好啊。Bine.

Dialogul 2:

A: 周末有什么计划? Ce planuri ai pentru week-end?

B: 我们想开车去长城玩玩。Ne gândim să mergem cu maşina la Marele Zid.

Dialogul 3:

A: 咱们什么时候出发? Când plecăm?

B: 星期六早上6点在大门口见面。Sâmbătă dimineaţă, la ora 6:00, ne întâlnim la poarta principală.

Dialogul 4:

A: 下一个景点还有多远? Cât de departe este următorul punct turistic?

B: 我也不太清楚.大概还有10公里。 Nu sunt sigur. Cred că sunt vreo 10 kilometri.

Dialogul 5:

A: 这儿的风景太美了。Peisajul de aici este foarte frumos.

B: 太漂亮了。Da, este foarte frumos.

R: Ştii, Yajie, am ajuns destul de departe cu învăţatul limbii chineze. Cred că cea mai mare dificultate pe care am întâmpinat-o până acum este pronunţia corectă a cuvintelor chinezeşti.

Y: Este de înţeles. Spre deosebire de limbile altor ţări, caracterele chinezeşti nu au la bază un alfabet. Sunt multe legende referitoare la originea caracterelor chinezeşti. Se spune că în antichitate a trăit un om, Cang1jie2, căruia i-a venit inspiraţia să inventeze caracterele observând urmele picioarelor păsărilor prin nămol. Ulterior, el a creat primele caractere, sub formă de pictograme.

R: Pot spune că a fost un geniu.

Y: Ai dreptate. Mai târziu, arheologii chinezi au descoperit un mare număr de relicve în grotele din apropierea fluviului Lingyang, în judeţul Ju din provincia Shandong, printre care câteva oale din lut care aveau gravate pictograme. Potrivit cercetătorilor, acele cuvinte au fost scrise în urmă cu peste 4.500 de ani şi sunt considerate a fi primele caractere chinezeşti.

R: Înţeleg. Pentru mine este foarte greu să reţin caracterele chinezeşti. Poţi să-mi dai vreo sugestie care să-mi fie de ajutor?

Y: Caratcterele chinezeşti nu conţin litere şi nici nu sunt reguli specifice pentru scrierea lor, deci nu este altă metodă decât repetarea lor permanentă, o problemă dificilă pentru străinii care învaţă chineza.

R: În ţeleg, asta e.

Y: Pentru a veni în ajutorul identificării şi citirii corecte a carcaterelor chinezeşti, guvernul chinez a elaborat în anul 1958 "Programul chinezesc pinyin". Acest program a adoptat alfabetul latin pentru transcrierea caracterelor chinezeşti potrivit pronunţiei în limba chineză.

R: Ce este "Programul chinezesc pinyin"? Vrei să-mi explici, te rog?

Y: Sigur, nicio problemă. "Programul chinezesc pinyin" este un sistem prin care se explică pronunţia caracterelor chinezeşti şi include două părţi: 21 de consoane şi 39 de vocale.

R: Am priceput. Mulţumesc!

Y: Cu plăcere! Sistemul pinyin prezintă şi cele 4 tonuri folosite în pronunţie: primul ton, al doilea ton, tonul coborâtor şi crescător şi tonul coborâtor. Trebuie cunoscut faptul că acelaşi cuvânt scris în pinyin poate fi pronunţat diferit, în funcţie de cele 4 tonuri, având şi înţelesuri diferite. De exemplu: ma1 (mamă), ma2 (ma), ma3 (cal), ma4 (a critica).

R: ma1 (mamă), ma2 (ma), ma3 (cal), ma4 (a critica).

Y: Trebuie precizat: ton diferit, înţeles diferit. De exemplu, 妈, tonul unu, ma1 înseamnă "mamă."

R: Ma1.

Y: În timp ce 马, tonul 3, ma3 înseamnă "cal."

R: Ma3.

Y: Nu vrei să-ţi apelezi mama spunâd "cal", deci tonurile sunt foarte importante.

R: Corect.

Y: O metodă care te ajută să-ţi aminteşti care sunt tonurile este număratul: 1 2 3 4.

R: 1 2 3 4.

Y: 1234. Nu ai încercat asta înainte, dar este de folos începătorilor. Acum toată lumea încearcă asta.

R: 1234.

Y: 1234. Remarci diferenţa? Primul este egal, al doilea coboară, al treilea coboară şi urcă şi al patrulea coboară.

R: 1234.

Y: Foarte bine. Cred că este suficient deocamdată. Vom repeta în lecţiile următoare.

R: Bine.

Y: Stăpânirea celor 4 tonuri este foarte importantă pentru citirea corectă a caracterelor chinezeşti. Mulţi prieteni străini fac glume pe seama pronunţiei incorecte a celor 4 tonuri, alte persoane neînţelegând ce spun sau înţeleg greşit ceea ce doresc ei să exprime.

R: Înţeleg.

Y: De aceea, vom face mai multe exerciţii de pronunţie pentru a veni în sprijinul tuturor celor care învaţă chineza.

R: Foarte bine.

Y: Un alt aspect este acela că substantivele au clasificatori. Cel mai comun clasificator este "ge."

R: Ge.

Y: Noi nu spunem "o persoană", ci spunem "o ge persoană" sau "două ge persoane." "Yi2 ge4 ren2, liang3 ge4 ren2."

R: Yi2 ge4 ren2, liang3 ge4 ren2.

Y: Un alt clasificator este "Tiao", folosit pentru obiectele lungi şi înguste. Deci spunem "o tiao stradă, bulevard." "Yi4 tiao2 lu4, liang3 tiao2 lu4."

R: Yi4 tiao2 lu4, liang3 tiao2 lu4.

Y: Apropo, clasificatorul pentru vite este la fel ca în română. Tou înseamnă cap. Deci spunem, de exemplu "3 tou vite." "San1 tou2 niu2."

R: San1 tou2 niu2.

Y: Un alt specific al Putonghua este acela că noi folosim mai multe cuvinte compuse.

R: Da.

Y: Un cuvânt în limba română poate fi 2 sau chiar 3-4 cuvinte în chineză. De exemplu, vehiculul de foc, huoche, înseamnă tren. Ghici ce poate fi muntele de foc, huoshan?

R: Vulcan.

Y: Corect. Şi iată un alt cuvânt care îmi place cu adevărat - puiul de foc, huo3ji1, care înseamnă curcan. Şi mai sunt: autovehicul, qi4che1; vehicul electric, dian4che1, troleibuz. Ai prins ideea?

R: Da. Qi4che1, autovehicul; dian4che1, vehicul electric.

Y: În lecţiile următoare vor practica mai mult pronunţiile limbii chineză.

R: Bine.

Y: Deja am ajuns aproape de finalul lecţiei. Ca de obicei, avem o întrebare simplă pentru voi. Cum se spune în limba chineză "autovehicul"?

R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn.

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

R:Zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China