Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
LECŢIA 27: O călătorie cu taximetrul
2009-04-29 20:31:06 cri-1

Y: Da4jia1 hao3! Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.

A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin.

Y: După cum ştiţi, lecţia trecută am învăţat unele expresii care pot fi de folos atunci când vrem să mergem cu autobuzul în China. Să facem împreună o scurtă recapitulare.

A: De acord. Îmi amintesc că propoziţia „Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu3 ma?" înseamnă "Acest autobuz merge în cartierul Dongfang?"

Y: Aşa este. Iar "Cumpăr un bilet" în chineză spunem "Mai3 yi4 zhang1 piao4." (rar)

A: Mai3 yi4 zhang1 piao4.

Y: Mai departe. "Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3." (rar) se traduce "Te rog să mă anunţi când ajungem."

A: "Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3." Şi cum întreb "Unde schimb autobuzul?"

Y: Poţi spune "Zai4 na3r huan4 che1?" (rar)

A: Zai4 na3r huan4 che1?

Y: Foarte bine! Aceasta a fost partea de recapitulare, să trecem la subiectele lecţiei de astăzi.

Subiectele lecţiei:

1. Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4. 请送我去中心医院。Vă rog să mă duceţi la centrul spitalicesc.

2. Zhi1dao zen3me zou3 ma? 知道怎么走吗? Cunoaşteţi traseul?

3. Qing3 nin2 kai1 man4 dian3er. 请您开慢点儿。Vă rog să conduceţi cu viteză mai mică.

4. Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba. 就停在门口吧。Opriţi la intrare.

A: Yajie, mulţumesc încă o dată pentru că m-ai învăţat expresiile importante legate de călătoria cu autobuzul. Aş dori să aflu unele noţiuni necesare în ce priveşte luarea unui taxi. Să spunem că vreau să merg la un centru spitalicesc. Cum îi spun şoferului?

Y: Poţi spune: "Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4." (rar)

A: Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4.

Y: "Song4 wo3 qu4."- "Song4" înseamnă "a trimite", aici cu sensul de "a (mă) duce (la)."

A: Song4 wo3.

Y: "Zhong1xin1", "centru."

A: Zhong1xin1.

Y: "Yi1yuan4", "spital."

A: Yi1yuan4.

Y: "Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4." (rar) – "Vă rog să mă duceţi la centrul spitalicesc."

A: Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4.

Dialogul 1:

A: Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4. Zhi1dao zen3me zou3 ma? 请送我去中心医院.知道怎么走吗? Vă rog să mă duceţi la centrul spitalicesc. Cunoaşteţi traseul?"

B: Dang1ran2, wo3 shi4 lao3 si1ji1 le. 当然了,我是老司机了. Desigur, sunt şofer de mulţi ani.

Y: „Qing3", „Vă rog!"

A: Qing3.

Y: „Song4 wo3" – „Să mă duceţi."

A: Song4 wo3.

Y: „Qu4" – „a merge la."

A: Qu4.

Y: „Zhong1xin1 yi1yuan4", "centru spitalicesc."

A: Zhong1xin1 yi1yuan4.

Y: Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4. (rar)

A: "Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4." – "Vă rog să mă duceţi la centrul spitalicesc." Yajie, aş vrea să ştiu dacă şoferul cunoaşte drumul până acolo.

Y: Pentru aceasta, întrebi "Zhi1dao zen3me zou3 ma?" (rar)

A: Zhi1dao zen3me zou3 ma?

Y: "Zhi1dao", "a şti, a cunoaşte."

A: Zhi1dao.

Y: "Zen3me", "cum."

A: Zen3me.

Y: "Zou3", "a merge."

A: "Zou3." Cred că el conduce cu viteză mare. Aş vrea să-i spun să conducă cu viteză ceva mai mică. Cum ar trebuie să-i spun?

Y: Qing3 nin2 kai1 man4 dian3er. (rar)

A: Qing3 nin2 kai1 man4 dian3er.

Y: "Kai1", "a conduce."

A: Kai."

Y: Man4", "încet."

A: Man4.

Y: "Dian3er", "puţin."

A: Dian3er.

Y: Qing3 nin2 kai1 man4 dian3er. (rar)

A: "Qing3 nin2 kai1 man4 dian3er." – "Vă rog să conduceţi cu viteză mai mică."

Dialogul 2:

A: Shi1fu, qing3 nin2 kai1 man4 dian3er. 师傅,请您开慢点儿. Vă rog să conduceţi cu viteză mai mică.

B: Tai4 kuai4 le shi4 ba, hao3 de. 太快了是吧,好的。Este prea repede, nu? Bine.

A: În final ajungem la centrul spitalicesc. Vreau să-i spun să oprească în faţa porţii.

Y: Bine, îi poţi spune „Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba." (rar)

A: Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba.

Y: "Jiu4", "tocmai, chiar."

A: Jiu4.

Y: "Ting2", "a opri."

A: Ting2.

Y: "Zai4", "la, în."

A: Zai4.

Y: "Men2kou3", "intrare."

A: Men2kou3.

Y: "Ba" este o particulă ce semnifică o cerere, o solicitare.

A: Ba.

Y: Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba. (rar)

A: Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba.

Dialogul 3:

A: Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba. 就停在门口吧。Opriţi la intrare.

B: Hao3. 好。Bine.

A: Wo3 zhi3 you3 yi1bai3 de. 我只有一百的。Am numai bancnote de o sută.

B: Zhao3 nin2 er4shi2. 找您二十. Poftiţi 20.

Y: Şi acum să ascultăm toate dialogurile.

Dialogul 1:

A: Qing3 song4 wo3 qu4 zhong1xin1 yi1yuan4. Zhi1dao zen3me zou3 ma? 请送我去中心医院.知道怎么走吗? Vă rog să mă duceţi la centrul spitalicesc. Cunoaşteţi traseul?"

B: Dang1ran2, wo3 shi4 lao3 si1ji1 le. 当然了,我是老司机了. Desigur, sunt şofer de mulţi ani.

Dialogul 2:

A: Shi1fu, qing3 nin2 kai1 man4 dian3er. 师傅,请您开慢点儿. Vă rog să conduceţi cu viteză mai mică.

B: Tai4 kuai4 le shi4 ba, hao3 de. 太快了是吧,好的。Este prea repede, nu? Bine.

Dialogul 3:

A: Jiu4 ting2 zai4 men2kou3 ba. 就停在门口吧。Opriţi la intrare.

B: Hao3. 好。Bine.

A: Wo3 zhi3 you3 yi1bai3 de. 我只有一百的。Am numai bancnote de o sută.

B: Zhao3 nin2 er4shi2. 找您二十. Poftiţi 20.

A: Acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi. Sper că le veţi înţelege. Şi acum să ascultăm momentul "Din cultura chineză."

Din cultura chineză:

Occidentalii, atunci când nu este vorba despre o rudă, se adresează unui bărbat cu "Domnule" şi cu "Domnişoară", în cazul unei femei necăsătorite sau "Doamnă", dacă femeia este căsătorită. Chinezii acordă o mare importanţă familiei; ei consideră că sângele este mai dens decât apa. De aceea, pentru a exprima curtoazia faţă de străini, se adresează acestora ca unor membri ai familiei, precum "unchiule, mătuşă, frate mai mare, soră mai mare" şi altele. În ce priveşte taximetriştii, îi putem apela cu "shi1fu" , ceea ce înseamnă "meştere, maestre", o formulă de politeţe adresată unei persoane calificate într-un anumit domeniu. Apelativul "shi1fu" semnifică respectul faţă de o persoană cu abilităţi.

Y: Şi cu aceasta ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei, o întrebare simplă. Cum spuneţi, în limba chineză "Opriţi la intrare"?

A: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn.

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

A:Zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China