Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
LECŢIA 20: Piaţa cu produse second-hand
2009-04-20 16:40:54 cri-1

Y: Da4jia1 hao3! Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.

A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin.

Y: Lecţia trecută am fost îm piaţa de fructe din vecinătate.

A: Iar eu cred că este nevoie să revăd principalele expresii învăţate. Mai întâi, cum se spune în chineză "Aceste mandarine sunt dulci?"

Y: Se spune „Zhe4 ju2zi tian2 ma?" (rar)

A: "Zhe4 ju2zi tian2 ma?" Şi dacă vreau să întreb cât costă un kilogram?

Y: Atunci poţi spune "Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?" (rar)

A: „Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?" Acum nu am la mine bani mărunţi. Cum trebuie să-i spun asta vânzătorului?

Y: Îi spui "Wo3 mei2 you3 ling2qian2." (rar)

A: "Wo3 mei2 you3 ling2qian2." Am numai o bancnotă de 100 de yuani. Cum îi spun vânzătorului când îi dau bancnota?

Y: Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 de.

A: "Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 (yuan) de." – "Poftim o bancnotă de 100 de yuani."

Y: Aici încheiem partea de recapitulare şi continuăm cu subiectele lecţiei.

Subiectele lecţiei:

1. Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de? 这是什么牌子的?Ce marcă este aceasta?

2. Zhong1guo2 ming2pai2. 中国名牌。Este o renumită marcă chinezească.

3. Zhe4r you3 dian3r mao2bing4. 这儿有点儿毛病。Aici are un mic defect.

4. Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1. 最多100元!Cel mult 100 de yuani!

A: De ceva vreme mă gândesc să-mi cumpăr o motocicletă. Una la mâna a doua ar fi foarte bună pentru mine, pentru că nu m-ar costa prea mult.

Y: Înţeleg. Te voi învăţa câteva expresii care îţi vor fi de folos când vei merge acolo.

A: Mulţumesc, Yajie! Eşti foarte amabilă.

Y: Cu plăcere! Mai întâi trebuie să întrebăm de firmă, asta e important chiar şi într-un supermarket.

A: Aşa este. Şi cum spunem în chineză?

Y: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de? (rar)

A: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de?

Y: "Zhe4", "asta, aceasta."

A: Zhe4.

Y: "Shi4", "a fi."

A: Shi4.

Y: "Shen2me", "ce."

A: Shen2me.

Y: "Pai2zi", "marcă."

A: Pai2zi.

Y: "De", este o particulă.

A: De.

Y: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de? (rar)

A: "Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de?" – "Ce marcă este aceasta?"

Dialogul 1:

A: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de? 这是什么牌子的?Ce marcă este aceasta?

B: Zhe4 shi4 Zhong1guo2 ming2pai2. 这是中国名牌。Este o renumită marcă chinezească.

Y: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de? (rar)

A: "Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de?" – "Ce marcă este aceasta?"

Y: În prezent pot fi întâlnite multe produse pe care scrie "Made in China."

A: Aşa este. Chiar şi în alte ţări este ceva obişnuit să vezi asta. Multe mărci chinezeşti, cum ar fi "Haier", au devenit renumite în întreaga lume.

Y: Când vorbim despre o marcă chinezească renumită, de top, spunem "Zhong1guo2 ming2pai2." (rar)

A: Zhong1guo2 ming2pai2.

Y: "Zhong1guo2", "China."

A: Zhong1guo2.

Y: "Ming2pai2", "marcă renumită."

A: Ming2pai2.

Y: Zhong1guo2 ming2pai2. (rar)

A: "Zhong1guo2 ming2pai2" – "Este o renumită marcă chinezească." Yajie, cred că acum putem merge la piaţa cu produse second-hand.

Y: Oarecum. Trebuie să mai înveţi unele trucuri. De exemplu, să priveşti atent şi să încerci să găseşti ceva în neregulă. Atunci îi poţi spune vânzătorului „Zhe4r you3 dian3r mao2bing4." (rar)

A: Zhe4r you3 dian3r mao2bing4.

Y: "Zhe4r" înseamnă "aici."

A: Zhe4r.

Y: "You3", "a avea."

A: You3.

Y: "Dian3r", "puţin, mic."

A: Dian3r.

Y: "Mao2bing4", "defect."

A: Mao2bing4.

Y: Zhe4r you3 dian3r mao2bing4. (rar)

A: "Zhe4r you3 dian3r mao2bing4." – "Aici are un mic defect."

Dialogul 2:

A: Zhe4r you3 dian3r mao2bing4. 这儿有点儿毛病。Aici are un defect.

B: Wo3 ma3shang4 ke3yi3 xiu1 hao3. 我马上可以修好。Imediat îl repar.

Y: "Zhe4r you3 dian3r mao2bing4." – "Aici are un defect."

A: „Zhe4r you3 dian3r mao2bing4." Bun, şi vânzătorul spune că îl poate repara imediat. Eu vreau să plătesc cel mult 100 de yuani.

Y: Atunci îi spui "Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1." (rar)

A: Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1.

Y: "Zui4 duo1" înseamnă "cel mult."

A: Zui4 duo1.

Y: "Yi4 bai3 yuan1", "o sută de yuani."

A: Yi4 bai3 yuan1.

Dialogul 3:

A (男): Ni3 yao4 duo1shao qian2? 你要多少钱?Ce preţ vrei?

B (女): Tai4 gui4 le. 太贵了。E prea scump.

A (男): Ni3 shuo1 duo1shao qian2? 你说多少钱?Spune tu ce preţ?

B (女): Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1! 最多100元!Cel mult 100 de yuani!

Y: "Zui4 duo1", "cel mult."

A: Zui4 duo1.

Y: "Yi4 bai3 yuan1", "o sută de yuani."

A: "Yi4 bai3 yuan1." În dialogul pe care tocmai l-am ascultat cumpărătorul l-a întrebat pe vânzător care este preţul produsului. "Ni3 yao4 duo1shao qian2?" Vânzătorul a spus un preţ mare şi cumpărătorul a spus "tai4 gui4 le", adică "e prea scump."

Y: Într-adevăr, preţul cerut este mare. Atunci, vânzătorul a întrebat „cât vrei să dai?"

A: Bine. Înainte de a asculta toate dialogurile, să revedem propoziţiile învăţate astăzi.

Y: "Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de?" (rar) – "Ce marcă este aceasta?"

A: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de?

Y: „Este o renumită marcă chinezească." - "Zhong1guo2 ming2pai2." (rar)

A: Zhong1guo2 ming2pai2.

Y: "Zhong1guo2", "China."

A: Zhong1guo2.

Y: "Ming2pai2", "marcă renumită."

A: Ming2pai2.

Y: "Aici un mic defect" – "Zhe4r you3 dian3r mao2bing4." (rar)

A: Zhe4r you3 dian3r mao2bing4.

Y: "Mao2bing4", "defect."

A: Mao2bing4.

Y: "Cel mult 100 de yuani." – "Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1." (rar)

A: Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1.

Y: "Zui4 duo1", "cel mult."

A: Zui4 duo1.

Y: Şi acum să ascultăm toate dialogurile:

Dialogul 1:

A: Zhe4 shi4 shen2me pai2zi de? 这是什么牌子的?Ce marcă este aceasta?

B: Zhe4 shi4 Zhong1guo2 ming2pai2. 这是中国名牌。Este o renumită marcă chinezească.

Dialogul 2:

A: Zhe4r you3 dian3r mao2bing4. 这儿有点儿毛病。Aici are un defect.

B: Wo3 ma3shang4 ke3yi3 xiu1 hao3. 我马上可以修好。Imediat îl repar.

Dialogul 3:

A (男): Ni3 yao4 duo1shao qian2? 你要多少钱?Ce preţ vrei?

B (女): Tai4 gui4 le. 太贵了。E prea scump.

A (男): Ni3 shuo1 duo1shao qian2? 你说多少钱?Spune tu, ce preţ?

B (女): Zui4 duo1 yi4 bai3 yuan1! 最多100元!Cel mult 100 de yuani!

A: Acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi. Sper că le-aţi înţeles. Acum să trecem la momentul "Din cultura chineză."

Din cultura chineză:

În multe pieţe private din China poţi negocia preţul produselor. Unii consideră târguiala ca fiind partea distractivă a cumpărăturilor, dar şi aici există unele tehnici. Iată câteva exemple:

Întâi, nu trebuie să te arăţi foarte interesat de un anumit produs, în faţa cumpărătorului. Pretinde că doar te plimbi prin zonă şi vrei să vezi ce mai este pe piaţă. După ce compari câteva preţuri vei putea afla locul de unde este cel mai convenabil să cumperi.

În al doilea rând, trebuie ţinut cont de faptul că poţi reduce din preţ dacă arăţi o defecţiune sau o neregulă. Nimic nu este perfect. Când vânzătorul începe să-ţi prezinte toate calităţile produsului, spune-i deficienţele pe care le-ai constatat.

Situaţiile menţionate mai sus sunt valabile numai în pieţele private. Produsele din magazine şi supermarket-uri se vând la preţurile stabilite. În astfel de magazine nu poţi negocia preţul, situaţia fiind la fel ca în magazinele occidentale.

Y: Şi cu aceasta ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei, o întrebare simplă pentru dumneavoastră. Cum întrebaţi, în limba chineză "Ce marcă este aceasta?"

A: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn.

Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.

A:Zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China