Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
LECŢIA 19: În piaţa de fructe
2009-04-20 16:31:03 cri-1

Y: Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.

A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin. Lecţia trecută am învăţat să cumpărăm unele lucruri, printre care şampon, de la supermarketul din apropiere şi am returnat un produs pentru că am avut impresia că nu este în regulă. Să recapitulăm principalele propoziţii învăţate.

Y: De acord. Să începem. Prima propoziţie a fost o întrebare: "Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?" – "Vă rog, aveţi şampon?"

A: Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?

Y: Foarte bine, Alin. Următoarea: „Vreau să returnez acest produs." – „Wo3 xiang3 tui4 huo4." (rar)

A: Wo3 xiang3 tui4 huo4.

Y: "Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?" – "Aţi adus factura?"

A: Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?

Y: Nin2 gei3 tui4 le ba3. (rar)

A: "Vă rog să primiţi înapoi produsul." – „Nin2 gei3 tui4 le ba3."

Y: Bine, aceasta a fost partea de recapitulare. Urmează subiectele lecţiei.

Subiectele lecţiei:

1. Zhe4 ju2zi tian2 ma? 这橘子甜吗?Aceste mandarine sunt dulci?

2. Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1? 多少钱一公斤?Cât costă un kilogram?

3. Wo3 mei2 you3 ling2qian2. 我没有零钱。Nu am bani mărunţi.

4. Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 (yuan2) de. 给你一张100元的。Poftim o bancnotă de 100 de yuani.

A: E bine că poţi cumpăra unele fructe de pe stradă. Dar dacă vrei mai multe soiuri de fructe proaspete poţi merge în piaţă.

Y: Aşa este. Să presupunem că vrei să cumperi mandarine. Mai întâi vrei să afli dacă sunt dulci.

A: Da, cum întreb în limba chineză?

Y: Poţi întreba vânzătorul: "Zhe4 ju2zi tian2 ma?" (rar)

A: Zhe4 ju2zi tian2 ma?

Y: "Ju2zi", "mandarină."

A: Ju2zi.

Y: "Tian2", "dulce."

A: Tian2.

Y: "Ma" este o particulă interogativă.

A: Ma.

Y: Hai să ascultăm primul dialog.

Dialogul 1:

A: Zhe4 ju2zi tian2 ma? 这橘子甜吗?Aceste mandarine sunt dulci?

B: Hen2 tian2. 很甜。(Sunt) foarte dulci.

Y: "Ju2zi" înseamnă "mandarină."

A: Ju2zi.

Y: Da. Iar "tian2" înseamnă "dulce."

A: "Tian2." Bine, am aflat despre calitate, acum doresc să cunosc preţul. Cum întreb?

Y: Poţi spune: "Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?" (rar) – "Cât costă un kilogram?"

A: Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?

Y: "Duo1shao" înseamnă "cât costă."

A: Duo1shao.

Y: "Qian2", "bani."

A: Qian2.

Y: "Yi1", "unu."

A: Yi1.

Y: "Gong1jin1", "kilogram."

A: Gong1jin1.

Y: Împreună, "Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?" (rar)

A: "Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?" – "Cât costă un kilogram?"

Dialogul 2:

A: Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1? 多少钱一公斤?Cât costă un kilogram?

B: Si4 yuan2 qian2 yi1 gong1jin1. 四元钱一公斤。Patru yuani kilogramul.

Y: Să reluăm: "Duo1shao qian2" – "Cât costă un kilogram?"

A: Duo1shao qian2.

Y: „Yi1 gong1jin1", „un kilogram."

Y: Apropo de kilogram, în China mai este o unitate de măsură pentru greutate care se numeşte "jin1" şi este echivalent cu o jumătate de kilogram.

A: "Jin1." Asta înseamnă că pot întreba şi "Duo1shao qian2 yi1 jin1?", aşa este?

Y: Desigur.

A: Oh, Yajie. De data aceasta nu am bani mărunţi la mine. Cum îi spun vânzătorului?

Y: Nicio problemă, îi spui "Wo3 mei2 you3 ling2qian2." (rar)

A: Wo3 mei2 you3 ling2qian2.

Y: "Mei2 you3", "a nu avea."

A: Mei2 you3.

Y: "Ling2qian2", "bani mărunţi."

A: Ling2qian2.

Y: Wo3 mei2 you3 ling2qian2. (rar)

A: "Wo3 mei2 you3 ling2qian2." – "Nu am bani mărunţi."

Dialogul 3:

A: Wo3 mei2 you3 ling2qian2. Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 (yuan2) de. 我没有零钱。给你一张100元的。Nu am bani mărunţi. Poftim o bancnotă de 100 de yuani.

B: Zhao3 nin3 ba1shi2 yuan2. 找您80元。Vă dau rest 80 de yuani.

Y: "Wo3 mei2 you3 ling2qian2." (rar) – "Nu am bani mărunţi."

A: "Wo3 mei2 you3 ling2qian2." Cum îi spun vânzătorului că am o bancnotă de 100 de yuani?

Y: Poţi spune "Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 yuan2 de." (rar)

A: Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 yuan2 de.

Y: "Gei3", "a da."

A: Gei3.

Y: "Ni3", "tu", aici cu sensul "ţie."

A: Ni3.

Y: "Yi1", "unu."

A: Yi1.

Y: "Zhang1" este unitate de măsură pentru hârtie, bilet, bancnotă.

A: Zhang1.

Y: "Yi4 bai3", "o sută."

A: Yi4 bai3.

Y: "De", este o particulă.

A: De.

Y: Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 de. (rar)

A: "Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 de." – "Poftim o bancnotă de 100 de yuani."

Y: Foarte bine! Şi acum, înainte de a asculta toate dialogurile, să facem o scurtă recapitulare a propoziţiilor învăţate astăzi.

A: Sigur. Nicio problemă.

Y: "Aceste mandarine sunt dulci?" – „Zhe4 ju2zi tian2 ma?" (rar)

A: Zhe4 ju2zi tian2 ma?

Y: „Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?" – "Cât costă un kilogram?"

A: Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1?

Y: Wo3 mei2 you3 ling2qian2.

A: „Wo3 mei2 you3 ling2qian2." – "Nu am bani mărunţi."

Y: „Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 (yuan2) de." – "Poftim o bancnotă de 100 de yuani."

A: Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 de.

Y: Şi acum să ascultăm toate dialogurile.

Dialogul 1:

A: Zhe4 ju2zi tian2 ma? 这橘子甜吗?Aceste mandarine sunt dulci?

B: Hen2 tian2. 很甜。(Sunt) foarte dulci.

Dialogul 2:

A: Duo1shao qian2 yi4 gong1jin1? 多少钱一公斤?Cât costă un kilogram?

B: Si4 yuan2 qian2 yi1 gong1jin1. 四元钱一公斤。Patru yuani kilogramul.

Dialogul 3:

A: Wo3 mei2 you3 ling2qian2. Gei3 ni3 yi4 zhang1 yi4 bai3 (yuan2) de. 我没有零钱。给你一张100元的。Nu am bani mărunţi. Poftim o bancnotă de 100 de yuani.

B: Zhao3 nin3 ba1shi2 yuan2. 找您80元。Vă dau rest 80 de yuani.

A: Acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi. Sper că le-aţi înţeles. Să trecem la momentul "Din cultura chineză."

Din cultura chineză:

Cum întreabă chinezii „Cât costă?"

Occidentalii consideră ca fiind o impoliteţe să întrebi o persoană despre salariu sau cât a plătit pentru un anumit produs. În China nu există această problemă. Ba mai mult, poţi auzi frecvent, în discuţiile chinezilor, întrebări de genul „Cât costă ceasul pe care-l porţi?", „Cât costă chiria?" sau „Cu cât ai cumpărat merele?" De aceea, nu trebuie să fiţi surprinşi dacă veţi fi apelaţi cu genul acesta de întrebări. Dacă nu vă plac asemenea întrebări, puteţi evita foarte uşor răspunsul spunând „Wo3 wang4ji4 le." 我忘记了"Am uitat" sau „Wo3 bu4 zhi1dao" 我不知道 „Nu ştiu."

Y: Şi cu aceasta ne apropiem de sfârşitul lecţiei noastre de astăzi. Ca de obicei, întrebarea pentru dumneavoastră. Cum se spune în chineză "Aceste mandarine sunt dulci?"

A: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa e-mail rom@cri.com.cn. Y: Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să accesaţi pagina noastră web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4!

A: Zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China