Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
LECŢIA 12: La restaurant fast-food
2009-04-17 21:04:26 cri-1
Y: Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.

A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin.

Y: Lecţia trecută am vorbit despre pasiuni, despre moduri de petrecere a timpului liber. La început, să recapitulăm principalele propoziţii. Îţi mai aminteşti cum spun chinezii "Eşti ocupat în aceste zile?"

A: Cred că "ni2 zui4jin4 mang2 ma?"

Y: Corect. "Zui4jin4" înseamnă "recent."

A: Zui4jin4.

Y: "Mang2", "ocupat."

A: Mang2.

Y: "Care sunt pasiunile tale?" în chineză spunem...

A: Ni2 de ai4hao4 shi4 shen2me?

Y: "Ai4hao4", "pasiune, hobby."

A: Ai4hao4.

Y: Pasiunea mea este să citesc cărţi. Cum spui asta în chineză?

A: Wo3 xi3huan kan4 shu1.

Y: Aşa este. "Kan4 shu1" înseamnă "a citi cărţi."

A: Kan4 shu1.

Y: Şi ultima propoziţie. Poţi să-mi spui în chineză "Ce faci de obicei în week-end?"

A: Zhou2mo4 ni3 yi4ban1 gan4 shen2me?

Y: "Zhou2mo4" înseamnă "week-end."

A: Zhou2mo4.

Y: Să ascultăm, în continuare, dialogurile lecţiei trecute:

Dialogul 1:

A:Ni2 zui4jin4 mang2 ma? 你最近忙吗?Eşti ocupat în aceste zile?

B:Wo3 hen3 mang2. 我很忙。Da, sunt foarte ocupat.

A:Mang2 shen2ma? 忙什么?Cu ce eşti ocupat?

B:Gong1zuo4. 工作。Cu serviciul.

Dialogul 2:

A (男): Ni2 de ai4hao4 shi4 shen2me? 你的爱好是什么? Care sunt pasiunile tale?

B (女): Wo3 xi3huan kan4 shu1. Ni3 ne? Ni2 de ai4hao4 shi4 shen2me? 我喜欢看书. 你呢? 你的爱好是什么? Îmi place să citesc. Dar tu? Care sunt pasiunile tale?

A (男): Wo3 xi3huan lu3you2. 我喜欢旅游. Îmi place să călătoresc.

Dialogul 3:

A (女): Zhou2mo4 ni3 yi4ban1 gan4 shen2me? 周末你一般干什么? Ce faci de obicei în week-end?

B (男): Da3 wang3qiu2. 打网球. Joc tenis de câmp.

A: Şi cu aceasta am încheiat partea de recapitulare. În continuare, subiectele lecţiei de astăzi!

Subiectele lecţiei:

1. Ni2 xiang3 chi1 shen2me? 你想吃什么? Ce vrei să mănânci?

2. Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4. 我要一个汉堡,还 一杯红茶。Eu vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru.

3. Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3? 在这儿吃还是带走? Serviţi aici sau doriţi la pachet?

4. Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er? 请问,洗手间在哪儿? Vă rog, unde este toaleta?

5. Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3. 请你给我几张餐巾纸。Te rog să-mi dai câteva şerveţele.

Y: Ai înţeles? Cuvântul "chi1" a fost menţionat de câteva ori. Deci în lecţia de astăzi, ca şi în următoarele, vom învăţa propoziţii legate de servitul mesei.

A: Bine. Cum întrebăm pe cineva, în chineză, ce vrea să mănânce?

Y: În chineză se spune "Ni2 xiang3 chi1 shen2me?" (rar)

A: Ni2 xiang3 chi1 shen2me?

Y: "ni2", înseamnă "tu."

A: Ni2.

Y: "Xiang3", înseamnă "a vrea, a dori să."

A: Xiang3.

Y: "Chi1", "a mânca."

A: Chi1.

Y: "Shen2me", "ce."

A: Shen2me.

Y: Ni2 xiang3 chi1 shen2me? (rar)

A: "Ni2 xiang3 chi1 shen2me?" – "Ce vrei să mănânci?"

Dialogul 1:

A (女): Ni2 xiang3 chi1 shen2me? 你想吃什么? Ce vrei să mănânci?

B (男): Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4. 我要一个汉堡,还有一杯红茶。Eu vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru.

A: Yajie, vrei să-mi reaminteşti care este răspunsul bărbatului?

Y: Sigur, el răspunde: Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4. (rar). Adică, "Eu vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru."

A: Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4.

Y: Este o propoziţie lungă, dar sunt sigură că o vei reţine după ce îţi voi explica. Mai întâi, "wo3 yao4" înseamnă "eu vreau."

A: Wo3 yao4.

Y: "Yi2 ge4", "unul, una."

A: Yi2 ge4.

Y: "Han4bao3", "hamburger."

A: Han4bao3.

Y: "Eu vreau un hamburger" – "Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3." (rar)

A: Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3.

Y: "hai2", "încă."

A: Hai2.

Y: "You3", "a avea."

A: You3.

Y: "Yi2 bei1", "o ceaşcă."

A: Yi2 bei1.

Y: "Hong2cha4", "ceai negru."

(n.red: în traducere literară, "ceai roşu"; hong-roşu, cha-ceai. Chinezii spun "ceai roşu" referindu-se la "ceai negru")

A: Hong2cha4.

Y: "Hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4", "şi o ceaşcă cu ceai negru."

A: Hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4.

Y: "Vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru" – "Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4."

A: Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4. Să mai ascultăm o dată primul dialog:

Dialogul 1:

A (女): Ni2 xiang3 chi1 shen2me? 你想吃什么? Ce vrei să mănânci?

B (男): Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4. 我要一个汉堡,还有一杯红茶。Eu vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru.

Y: În zilele noastre, în China sunt multe restaurante tip fast-food chinezeşti şi străine. Unii clienţi doresc să servească masa la restaurant, în timp ce alţii aleg să ia mâncarea acasă. Ştii cum spun chinezii "Serviţi aici sau doriţi la pachet?"

A: Nu ştiu. Cum se spune?

Y: Îl poţi auzi pe vânzător spunând: "Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3?" (rar)

A: Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3?

Y: Corect. "Zai4" este o prepoziţie care înseamnă "la."

A: Zai4.

Y: "Zhe4er", "aici."

A: Zhe4er.

Y: "Chi1", "a mânca."

A: Chi1.

Y: "Hai4shi", înseamnă "sau."

A: Hai4shi.

Y: "Dai4 zou3", "a lua cu tine."

A: Dai4 zou3.

Y: Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3? (rar)

A: "Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3?" – "Serviţi aici sau doriţi la pachet?"

Dialogul 2:

A: Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3? 在这儿吃还是带走? Serviţi aici sau doriţi la pachet?

B: Zai4 zhe4er chi1. 在这儿吃. Servesc aici.

A: Yajie, mai este o propoziţie foarte importantă pe care cred că nimeni nu vrea să o rateze. Cum spunem în chineză "Vă rog, unde este toaleta?"

Y: De acord, este foarte importantă. Poţi spune: "Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?" (rar)

A: Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?

Y: "Qing3 wen4", "Vă rog."

A: Qing3 wen4.

Y: "Xi2shou3jian1" înseamnă "toaleta." În traducere literară "camera de spălat pe mâini."

A: Xi2shou3jian1.

Y: "Zai4 na3er", "unde?"

A: Zai4 na3er.

Y: Luate la un loc: "Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?" (rar)

A: "Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?" – "Vă rog, unde este toaleta?" Şi acum să ascultăm al treilea dialog.

Dialogul 3:

A: Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er? 请问,洗手间在哪儿? Vă rog, unde este toaleta?

B: Wang3qian2 zou3, zuo3guai3.往前走,左拐. Megeţi înainte, apoi la stânga.

A: Sunt bucuros că tot ceea ce am învăţat pot folosi astăzi, mai târziu, când voi merge să servesc masa la un fast-food. Dar vreau să ştiu cum spun "Te rog să-mi dai câteva şerveţele."

Y: Vei spune: "Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3." (rar)

A: Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3.

Y: "Qing3", "te rog."

A: Qing3.

Y: "Ni2", "tu."

A: Ni2.

Y: "Gei2 wo3", "să-mi dai."

A: Gei2 wo3.

Y: "Ji3", "câteva."

A: Ji3.

Y: Aici, "zhang" este unitate de măsură pentru hârtie.

A: Zhang1.

Y: "Can1jin1zhi3", "şerveţele."

A: Can1jin1zhi3.

Y: Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3. (rar)

A: "Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3." – "Te rog să-mi dai câteva şerveţele."

Dialogul 4:

A: Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3. 请你给我几张餐巾纸. Te rog să-mi dai câteva şerveţele.

B: Hao3de, nin3 shao1deng3. 好的,您稍等. Bine, aşteptaţi puţin.

Y: Bine, înainte de a asculta toate dialogurile, hai să recapitulăm cele învăţate astăzi. Mai întâi, cum spunem în chineză "Ce vrei să mănânci?"

A: Ni2 xiang3 chi1 shen2me?

Y: Corect. " Ni2 xiang3 chi1 shen2me?" (rar) Să presupunem că vrei să mănânci un hamburger şi vrei să bei o ceaşcă cu ceai negru. Cum spui?

A: Ştii, este o propoziţie cam lungă. Vrei să mă ghidezi puţin?

Y: Sigur, nicio problemă. "Han4bao3", "hamburger."

A: Han4bao3.

Y: "Ceai negru", în chineză spunem "hong2cha4."

A: "Hong2cha4." Atunci cred că "Eu vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru" trebuie să spun „Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4."

Y: Foarte bine! „Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4." (rar) Îţi aminteşti cum se spune în chineză "Serviţi aici sau doriţi la pachet?"

A: Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3?

Y: Bine! Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3? (rar) Şi cum spunem în chineză "Vă rog, unde este toaleta?"

A: "Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?" Iar "xi2shou3jian1" este echivalentul în chineză pentru "toaletă."

Y: Aşa este. "Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?" (rar) Şi ultima, cum spunem în chineză "Te rog să-mi aduci câteva şerveţele"?

A: Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3.

Y: Corect. "Şerveţele" spunem "can1jin1zhi3." "Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3." (rar)

A: Şi acum este timpul să ascultăm toate dialogurile.

Dialogul 1:

A (女): Ni2 xiang3 chi1 shen2me? 你想吃什么? Ce vrei să mănânci?

B (男): Wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha4. 我要一个汉堡,还有一杯红茶。Eu vreau un hamburger şi o ceaşcă cu ceai negru.

Dialogul 2:

A: Zai4 zhe4er chi1 hai4shi dai4 zou3? 在这儿吃还是带走? Serviţi aici sau doriţi la pachet?

B: Zai4 zhe4er chi1. 在这儿吃. Servesc aici.

Dialogul 3:

A: Qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er? 请问,洗手间在哪儿? Vă rog, unde este toaleta?

B: Wang3qian2 zou3, zuo3guai3.往前走,左拐. Megeţi înainte, apoi la stânga.

Dialogul 4:

A: Qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3. 请你给我几张餐巾纸. Te rog să-mi dai câteva şerveţele.

B: Hao3de, nin3 shao1deng3. 好的,您稍等. Bine, aşteptaţi puţin.

Y: Foarte bine. Acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi, sper că le vei reţine. Şi acum să ascultăm momentul "Din cultura chineză."

Din cultura chineză:

Comparativ cu restaurantele tip fast-food din Occident, cele chinezeşti au apărut foarte târziu. Conceptul modern de fast-food a fost introdus în China odată cu deschiderea primului restaurant Kentucky Fried Chicken (KFC), în aprilie 1987. Şi aceasta din cauza obiceiurilor diferite de servire a mesei ale chinezilor, comparativ cu ale occidentalilor. Chinezii obişnuiesc să comande preparate deosebite, la restaurante, să servească masa împreună şi să discute.

În prezent, dezvoltarea sectorului fast-food se află încă într-o etapă iniţială şi nu s-a dezvoltat pe scară largă. Cu toate acestea, în oraşele mari şi mijlocii din zonele de coastă restaurantele fast-food au devenit indispensabile studenţilor sau persoanelor care servesc masa în oraş.

În aceste oraşe este destul de uşor să găseşti restaurante KFC sau Macdonald's. De asemenea, pot fi întâlnite diverse restaurante fast-food chinezeşti, preferate de persoanele care desfăşoară activităţile cotidiene într-un ritm accelerat.

Y: Şi aici încheiem lecţia de astăzi. Ca de obicei, avem o întrebare pentru ascultătorii noştri. Cum spunem în limba chineză "Te rog să-mi dai câteva şerveţele"?

A: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa e-mail rom@cri.com.cn.

Y: Pe ntru mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4!

A: Zai4jian4!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China