Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | China ABCEconomie-Societate Salut, China
LECŢIA 6: Stabilirea unei întâlniri
2009-03-30 16:43:08 cri-1

Y: Bun găsit la o nouă emisiune "Chineza de zi cu zi!" Eu sunt gazda emisiunii, Yajie.

A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin.

Y: Lecţia trecută am învăţat unele expresii folosite pentru a solicita un ajutor. Să facem o scurtă trecere în revistă.

A: De acord. "Poţi să mă ajuţi, te rog", în limba chineză spunem "Ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2 ma?"

Y: Corect. Se spune "ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge mang2 ma?" (rar)

Y: "Bang1 mang2" înseamnă "a ajuta."

A: Bang1 mang2.

Y: "Bang1 wo3 yi2ge4 mang2" se traduce "a mă ajuta."

A: Bang1 wo3 yi2ge4 mang2.

Y: "Neng2 bang1 wo3 yi2 ge4 mang2", "poţi să mă ajuţi."

A: Neng2 bang1 wo3 yi2 ge4 mang2.

Y: "Poţi să mă ajuţi, te rog?" – "Ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2 ma?" (rar)

A: Ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2 ma?

Y: Iar răspunsul este "Desigur." În chineză se spune "dang1ran2 ke2yi3." (rar)

A: Dang1ran2 ke2yi3.

Y: "Dang1ran2", înseamnă "desigur."

A: Dang1ran2.

Y: "Ke2yi3", "a putea face ceva."

A: Ke2yi3.

Y: "Desigur" sau "Sigur că da " "dang1ran2 ke2yi3." (rar)

A: Dang1ran2 ke2yi3."

Y: Dacă vrei să rogi pe cineva să-ţi facă o fotografie, poţi spune "neng2 bang1 wo3 zhao4 zhang1 xiang4 ma?" (rar)

A: Neng2 bang1 wo3 zhao4 zhang1 xiang4 ma?

Y: "Zhao4 xiang4", "a face o fotografie."

A: Zhao4 xiang4. Şi îmi amintesc bine că "poţi să mă ajuţi, te rog" în chineză spunem "ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge mang2 ma?"

Y: Corect! Aşa se spune în chineză "ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge mang2 ma?" (rar)

A: Bine, şi acum să ascultăm dialogurile lecţiei trecute.

Dialogul 1:

Li Li: Ni3 neng2 bang1 wo3 yi2 ge4 mang2 ma? 你能帮我一个忙吗. Poţi să mă ajuţi, te rog?

Wang Nan: Dang1ran2 ke2yi3! 当然可以! Desigur!

Dialogul 2:

A (女): Neng2 bang1 wo3 zhao4 zhang1 xiang4 ma? 能帮我照张相吗? Poţi să-mi faci o fotografie, te rog?

B (男): mei2 wen4ti2. 没问题. Nicio problemă.

Dialogul 3:

A (女): Wo3 neng2 bang1zhu4 ni3 ma? 我能帮助你吗? Pot să te ajut?

B (男): Wo3de xiang4ji1 bu4 jian4 le. 我的相机不见了. Nu-mi găsesc aparatul foto.

A (女): Bie2 zhao2ji2. Wo3 bang1zhu4 ni3. 别着急。我帮助你找. Nu fii îngrijorat. Te ajut s-o cauţi.

B (男): Ni3 zhen1hao3. Xie4xie! 你真好。谢谢! Eşti foarte amabilă. Mulţumesc!

Y: Bine. Aceasta a fost recapitularea. Acum să trecem la subiectele de astăzi.

Subiectele lecţiei:

1. Wei 2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4? 喂,请问是哪位? Alo! Vă rog, cine sunteţi?

2. Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4? 你什么时候有空? Când ai timp liber?

3. Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4? 我们几点见面?在哪儿见面? La ce oră ne întâlnim? Unde ne întâlnim?

A: Aflându-mă în China de atâta timp am remarcat că atunci când dau telefon sau răspund la telefon, chinezii spun mai întâi "wei2."

Y: Ai remarcat corect. "Wei2" este similar cu "alo" din limba română.

A: Şi cum spunem în chineză "cine sunteţi?"

Y: Poţi întreba "qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?"

A: Qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?

Y: "Qing3" înseamnă "vă rog."

A: Qing3.

Y: "Wen4", "a întreba."

A: Wen4.

Y: Qing3 wen4.

A: "Qing3 wen4", "vă rog (să-mi spuneţi)."

Y: "Shi4" înseamnă "a fi."

A: Shi4.

Y: "Nei3 wei4", "cine" sau "ce persoană."

A: Nei3 wei4.

Y: De asemenea, poţi spune "na3 wei4."

A: Na3 wei4.

Y: Acum, să ascultăm împreună întrebarea şi să încercăm să repetăm. „Wei2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?" (rar)

A: Wei 2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?

Dialogul 1:

A (女): Wei2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4? 喂,请问是哪位? Alo! Vă rog, cine sunteţi?

B (男): Wei2, wo3 shi4 Wang1 Long2. 喂, 我是王龙。Alo! Eu sunt Wang Long.

Y: Bine. Dacă doreşti să te întâlneşti cu un prieten, mai întâi trebuie să întrebi "Când ai timp liber?"

A: Exact, îmi este de folos. Cum întreb în limba chineză?

Y: Ei bine, întrebi "Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?" (rar)

A: Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

Y: „Ni3" înseamnă „tu."

A: Ni3.

Y: „Shen2me", „ce."

A: Shen2me.

Y: „Shi2hou" este „timp."

A: Shi2hou.

Y: "You3 kong4" înseamă "liber", "a nu avea altă ocupaţie."

A: You3 kong4.

Y: Încă o dată. "Când ai timp liber?" în chineză se spune ""Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?" (rar)

A: Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

Dialogul 2:

B (男): Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4? 你什么时候有空? Când ai timp liber?

A (女): Zhou1mo4. 周末. În week-end.

B (男): Wo3men yi1qi3 chi1fan4, hao3 ma? 我们一起吃饭好吗? Servim masa împreună?

A (女): Ke3yi3. 可以. Desigur.

Y: În continuare vrei să afli la ce oră şi în ce loc vă veţi întâlni. În chineză poţi întreba „Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4? " (rar)

A: Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

Y: Ştiu că este puţin mai dificil să reţii cele două întrebări, aşa încât îţi explic. "Wo3men" înseamnă "noi."

A: Wo3men.

Y: "Ji3", "cât."

A: Ji3.

Y: "Dian3" înseamnă "oră", "ceas."

A: Dian3.

Y: "Jian4mian4", " a întâlni."

A: Jian4mian4.

Y: "Wo3men ji3 dian3 jian4mian4?" se traduce literar "noi la ce oră ne întâlnim?" adică "la ce oră ne întâlnim?"

A: Wo3men ji3 dian3 jian4mian4?

Y: Corect. Şi acum să stabilim locul întâlnirii. Pentru aceasta, întrebi "zai4 nar3 jian4mian4?" (rar)

A: Zai4 nar3 jian4mian4?

Y: "Zai4" este o prepoziţie cu sensul "în", "la."

A: Zai4.

Y: "Nar3", "unde."

A: Nar3.

Y: "Jian4mian4", aşa cum am spus, este "a întâlni."

A: Jian4mian4.

Y: Deci, întreaga propoziţie "unde ne întâlnim?" în limba chineză spunem "zai4 nar3 jian4mian4?" (rar)

A: Zai4 nar3 jian4mian4?

Y: Iar cele două întrebări "când şi unde ne întâlnim?" în chineză spunem "Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?" (rar)

A: Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

Dialogul 3:

A (女): Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4? 我们几点见面?在哪儿见面? La ce oră şi unde ne întâlnim?

B (男): Wan3shang ba1 dian3. Zai4 Bei3jing1 fan4dian4. La ora 8 seara. La Hotelul Beijing.

Y: Bine. Pentru a reţine mai bine propoziţiile de astăzi, să le recapitulăm. Deci, "Alo! Cine sunteţi, vă rog?" în chineză spunem "Wei 2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?" (rar)

A: Wei2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?"

Y: "Când ai timp liber?" – "Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?" (rar)

A: Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

Y: "Shen2me shi2hou" înseamnă "când?", "la ce oră?"

A: Shen2me shi2hou.

Y: "You3 kong4", "ai timp", "eşti liber."

A: You3 kong4.

Y: "Când ai timp liber?" – "ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?" (rar)

A: Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

Y: Iar "la ce oră şi unde ne întâlnim?" în chineză întrebăm "Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4? (rar)

A: Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

Y: "La ce oră?" se traduce "ji3 dian3?"

A: Ji3 dian3?

Y: "Jian4mian4" , "a întâlni."

A: Jian4 mian4.

Y: "În ce loc?" spunem "zai4 nar3?"

A: Zai4 nar3?

Y: Repetăm "la ce oră ne întâlnim?", în chineză spunem "wo3men ji3 dian3 jian4 mian4?" (rar)

A: Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4?

Y: Şi "unde ne întâlnim?" – "Zai4 nar3 jian4mian4?" (rar)

A: Zai4 nar3 jian4mian4?

Y: Este suficient. Acum să mai ascultăm o dată dialogurile.

Dialogul 1:

A (女): Wei2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4? 喂,请问是哪位? Alo! Vă rog, cine sunteţi?

B (男): Wei2, wo3 shi4 Wang1 Long2. 喂, 我是王龙。Alo! Eu sunt Wang Long.

Dialogul 2:

B (男): Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4? 你什么时候有空? Când ai timp liber?

A (女): Zhou1mo4. 周末. În week-end.

B (男): Wo3men yi1qi3 chi1fan4, hao3 ma? 我们一起吃饭好吗? Servim masa împreună?

A (女): Ke3yi3. 可以. Desigur.

Dialogul 3:

A (女): Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4? 我们几点见面?在哪儿见面? La ce oră şi unde ne întâlnim?

B (男): Wan3shang ba1 dian3. Zai4 Bei3jing1 fan4dian4. La ora 8 seara. La Hotelul Beijing.

Y: Înainte de încheierea emisiunii să ascultăm momentul "Din cultura chineză."

Din cultura chineză:

În Occident, când cineva primeşte un cadou trebuie să spună "Mulţumesc!", să zâmbească, să sărute sau să îmbrăţişeze persoana de la care primeşte cadoul. Potrivit tradiţiei, atunci când un chinez primeşte un cadou, el spune "Nu trebuie, nu pot primi cadoul." De fapt, aceasta este numai o formulă de politeţe. După ce acceptă, el nu va deschide cadoul în faţa celui de la care l-a primit. De asemenea, se consideră că numai un cadou valoros poate fi dăruit şi exprimă cel mai bine sentimentele faţă de cel căruia îl dăruieşte. Din acest motiv, chinezii dăruiesc adesea obiecte scumpe.

Y: Şi cu aceasta încheiem aici emisiunea de astăzi. Ca de obicei, avem o întrebare pentru voi.

A: Cum spunem în limba chineză "Când ai timp liber?"

Y: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa rom@cri.com.cn.

Repet, adresa este rom@cri.com.cn.

Y: Pentru mai multe informaţii vă rugăm să accesaţi pagina web http://romanian.cri.cn/chinese.htm. Până la următoarea emisiune, La revedere! Zai3jian!

A: La revedere şi aveţi grijă de voi!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
   Webradio
înregistrările săptămânii
Radio Online
• 2017/06/24• 2017/06/26
• 2017/06/25• 2017/06/23
• 2017/06/22• 2017/06/21
• 2017/06/20• 2017/06/19
mai mult>>
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China