Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Scriitorul Mo Yan vorbind cu sinologii români despre schimbare
2017-09-01 16:16:50 cri-1

Prof. Univ. Dr. Luminița Bălan

Îmi aduc aminte că într-un interviu acordat unui ziarist străin, ați spus că traducătorul este foarte important. Dar dacă acesta nu vă consultă pe dvs. când întâmpină unele dificultăți în procesul de traducere, înseamnă că nu este un bun traducător. De aceea, cred că eu nu sunt, cel puțin până acum, un bun traducător. Deși nu sunt un bun traducător, cărțile dvs. pe care le-am tradus sau le-au tradus colegii mei de la Universitatea București sunt foarte căutate pe piață. Fanii dvs. au organizat un club al lui Mo Yan. Ei au discutat pe Internet despre creațiile dvs. Şi dacă eu nu sunt un bun traducător, aș vrea să devin un bun traducător cu ajutorul dv.

Scriitorul Mo Yan

Cred că este o neînțelegere aici. Eu am spus că un traducător excelent, dacă a înțeles tot romanul meu, nu are nevoie să mă întrebe nimic. Dar sunt și traducători care nu înțeleg bine creațiile mele. La aceştia mă refeream. Fără îndoială, dumneavoastră sunteți un traducător excelent. De aceea, chiar dacă nu mă întrebați, sunteți totuși un traducător excelent. După discuție, vă voi lăsa toate contactele mele. Dacă în procesul de traducere aveți probleme, mici sau mari, culturale sau despre viață, puteți să mă întrebați. Vă voi răspunde la toate întrebările. Cu siguranță că dv. sunteţi deja un traducător excelent şi dacă mai puneți întrebări va ieși o traducere şi mai frumoasă.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  
[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China