Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Despre poezie cu poetul Jidi Majia (I)
2017-07-26 15:29:01 cri-1

Bună ziua, domnule Jidi Majia! Vă mulţumim pentru că aţi acceptat acest dialog despre poezie şi încep prin a vă întreba ce este poezia pentru dvs.?

Ce este poezia? Cred că fiecare poet are propriul lui răspuns. Din punctul meu de vedere, poezia este un mod important de exprimare a sufletului meu, cât și modul în care descriu un eveniment sau un moment trăit. Pe de altă parte, prin poezie descriu experiența mea de viață. În versurile mele exprim modul în care gândesc, exprim dorințele şi sentimentele mele, exprim opiniile mele despre viaţă, oameni şi lume.

Care sunt sursele dvs. de inspiraţie? Ce vă inspiră cel mai mult în poeziile pe care le creaţi?

Putem spune că sursele de inspiraţie pentru creațiile unui poet sunt spiritul și tradiția culturală a națiunii sale. Desigur, poeții trăiesc alături de alți oameni în această lume. Au propriile lor experiențe. Au propriile lor sentimente şi viziuni. Cred că toate acestea, inclusiv modul lor de a vedea existența omului în lume, vor influența creațiile unui poet. Referindu-mă la mine, eu mă trag din etnia Yi. Vă pot spune că tradiția poetică și culturală a etniei Yi, mi-a influențat profund creațiile. Etnia Yi este foarte deschisă spre lume. Istoria noastră a fost influențată, în procesul ei îndelungat de dezvoltare, de tradiţiile altor etnii. Aș vrea să subliniez faptul că etnia Yi are cele mai multe epopei cu teme creative dintre toate naționalitățile Chinei și chiar din toată lumea. Şi când spun acest lucru, chiar nu exagerez. Până în prezent, şase sau șapte volume cu epopei ale etniei Yi au fost redactate și publicate. Pe lângă acestea, mai sunt multe poeme lirice reprezentative ale acestei etnii. Ca poet, eu sunt influențat profund și de tradiția culturală a întregii națiuni chineze, cum ar fi poeziile antice chineze, în special cele ale etniei Han.

De fapt, spiritul chinez a avut mereu înclinație spre poezie…

Da, putem spune așa. Ca poet, în procesul de creație, în special, la început, am fost influențat și de mulți poeți străini. De exemplu, poetul rus Aleksandr Pușkin, m-a influențat foarte mult.

Stilul căror autori chinezi sau străini consacraţi vă influenţează versurile?

M-au întrebat multe persoane acest lucru. De fapt, mai mulți poeți antici chinezi, cum ar fi Li Bai, Du Fu, Wang Wei și alții au avut o influență foarte mare asupra mea. Însă o influenţă mai directă au exercitat-o poeții de după Mişcarea din 4 mai 1919 din China. De exemplu, poeziile lui Guo Moruo, poeziile lui Ai Qing și cele ale lui Mudan, m-au influențat profund. Desigur, sunt și poeți străini, cum ar fi poetul american, Walt Whitman, poetul francez, Jean Nicolas Arthur Rimbaud, poeţii italieni, Montale Eugenio, Salvatore Quasimodo, Giuseppe Ungaretti, inclusiv poetul chilian Pablo Neruda, poetul spaniol, Federico Garcia Lorca și mulți, mulţi alții, m-au influențat foarte mult. Desigur, printre acești poeți se numără și marele poet român, Mihai Eminescu.

Când l-aţi citit prima dată pe Eminescu?

L-am citit, prima dată, pe Eminescu, în anii '80. Am citit poeziile selectate şi traduse de domnul Ge Baoquan. Chiar de atunci au început să-mi placă foarte mult poeziile lui. Sentimentele exprimate prin versuri, conținutul poeziilor, precum și esența şi seva limbii poetice, dovedesc faptul că Eminescu este poetul reprezentativ al spiritului națiunii române. Cred că poeziile lui Eminescu au fost traduse foarte bine în limba chineză. Domnul Ge Baoquan le-a tradus din limba rusă. Și după aceea, le-a revizuit și cizelat cu ajutorul specialiștilor chinezi de limba română. Datorită faptului că domnul Ge Baoquan este nu numai un traducător excelent, dar, în același timp, un foarte bun poet, poeziile lui Eminescu traduse de dânsul sunt frumoase şi astăzi și au o tehnică rafinată.

Jidi Majia a primit numeroase premii pentru poezie în China şi în străinătate. Opera sa a fost tradusă în engleză, franceză, germană, spaniolă, polonă, cehă, sârbă, coreeană, română şi a fost publicată în foarte multe ţări, printre care şi România. Astfel, creaţiile lui sunt acum prezente în ţara lui Mihai Eminescu, Nichita Stănescu şi Marin Sorescu, poeţi iubiţi în ţara lui Confucius, prin intermediul cărţilor şi valorilor lor poetul crescând şi formându-se, aşa cum spune chiar domnia sa în interviu. Jidi Majia a fost membru al Comitetului Permanent al Provinciei Qinghai, şeful Departamentului de propagandă, Preşedintele Asociaţiei scriitorilor minorităţilor naţionale, Consilier al Asociaţiei de poezie a Chinei. Din anul 2007, organizează Festivalul internaţional de poezie Lacul Qinghai, fiind preşedintele Comitetului de organizare a acestuia, zonă unde a creat un adevărat templu al poeziei. El este, totodată, şi preşedintele Comitetului de organizare şi preşedintele Comitetului de acordare a premiilor Festivalului internaţional de poezie Anvelopa Tibetană de Aur.

Cum aţi descrie poezia dv.? Este poezie de dragoste, este un apel la umanitate, la pace, este strigătul național?

Văd poeziile mele aşa cum au fost apreciate ele de poetul rus, Yevgeny Aleksandrovich Yevtushenko, care a trecut în nefiinţă nu demult timp (n.r. 1 aprilie 2017). El spunea că poeziile mele pot fi incluse oriunde. Îmi place foarte mult această apreciere. Şi cred că importantă este iubirea care răzbate din poeziile mele. Iubirea mea pentru această lume, pentru omenire, pentru glie, pentru viață. O iubire sinceră pentru toţi semenii mei. Aceasta exprimă poeziile mele. Şi mă refer la iubirea universală. Cred că iubirea universală este tocmai nota fundamentală a poeziilor mele.

1  2  3  
[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China